Skip header and navigation

13 records – page 1 of 1.

Other Name
HAIR COMB
Date Range From
1923
Date Range To
1924
Material Type
Artifact
Materials
CORAL
Catalogue Number
P20160042002
  1 image  
Material Type
Artifact
Other Name
HAIR COMB
Date Range From
1923
Date Range To
1924
Materials
CORAL
No. Pieces
1
Length
10
Width
3.4
Description
STRAIGHT-EDGED COMB. AMBER-COLOURED, TRANSLUCENT MATERIAL SPECULATED CORAL BY DONOR. THE HANDLE EDGE IS CURVED AND THE COMB'S LENGTH TAPERS INWARD FROM THE HANDLE EDGE TO TEETH EDGE. TEETH WIDTH APPROX. 0.2 - 0.5 CM. THERE IS A 1.1 CM WIDE EDGE BETWEEN TEETH AND EDGE OF COMB ON EITHER SIDE. CONDITION: SMALL CHIP ON SIDE EDGE AND SLIGHT LOSS OF FINISH ON TEETH.
Subjects
TOILET ARTICLE
Historical Association
PERSONAL CARE
ETHNOGRAPHIC
History
ON 2 DECEMBER 2016, COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN INTERVIEWED THE DONORS, MAKIO (MAC) AND REYKO NISHIYAMA, IN THEIR HOME TO DISCUSS ITEMS THEY WERE DONATING TO THE GALT. THE FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM THAT INTERVIEW: MRS. NISHIYAMA EXPLAINED THIS COMB CAME INTO HER CUSTODY AFTER ITS INITIAL OWNERS – HER PARENTS TAKASHI AND CHIAKI KARAKI – MOVED FROM THEIR RAYMOND HOME TO BRITISH COLUMBIA. SHE SAID, “… [AFTER THE] SIXTY YEARS OF FARMING, MY [PARENTS] DID IN RAYMOND… THEY SELL THE WHOLE THING AND MOVE! I’M LEFT BEHIND IN RAYMOND BY MYSELF, MARRIED… WHEN THEY MOVE TO QUESNEL, B.C [IN THE LATE 1950S], THEY HAD TO LEAVE BEHIND THEIR TRUNK AND IT HAD ALL THE TREASURES IN IT.” OTHER TREASURES FOUND IN THE TRUNK ALONG WITH THE COMB WERE HER MOTHER’S HAIR ORNAMENTS AND A VASE (P20160042001 & 003-004). MRS. NISHIYAMA REMEMBERED, “[MY MOTHER] EXPLAINED TO ME THAT SHE’D KEPT THESE BECAUSE THEY WERE HERS – GIVEN TO HER BY HER PARENTS – AND SHE WANTED ME TO SORT OF TAKE CARE OF THEM… [THEY WERE] NOT ANYTHING TO USE AROUND HERE, ANYWAY, SO WE JUST THOUGHT THEY WERE BEAUTIFUL, AND, ONCE IN A WHILE, WE GET TO SEE IT.” WHEN ASKED IF SHE REMEMBERED HER MOTHER USING THE COMB AND HAIR ACCESSORIES, MRS. NISHIYAMA STATED, “NO. BY THE TIME SHE GOT TO THE FARM, SHE REALIZED THERE’S NO DRESSING UP OR NOTHING. YOU KNOW THE HAIRDOS – THE FANCY HAIRDOS THAT THEY HAD IN JAPAN - THEY WERE LONG GONE, SO THEY JUST WENT BY. I KNOW SHE BRAIDED HER HAIR AND WORE A BUN ON THE BACK OF HER HEAD, FOR YEARS AND YEARS, BEFORE SHE CUT IT SHORT. SO, I JUST REMEMBERED A LITTLE TREASURE THAT SHE HAD IN THE DRAWER… IT WAS IN A SPECIAL SPOT IN THE DRESSER, AND WE ONLY GOT TO SEE IT ONCE IN A WHILE. IT WAS SPECIAL. IT WAS HER TREASURES THAT SHE KEPT.” MRS. NISHIYAMA EXPLAINED THAT HER MOTHER PROBABLY DID NOT USE THE COMB ONCE SHE WAS IN ALBERTA. SHE SAID, “I DOUBT [THEY WERE USED]. IT DOESN’T LOOK SERVICEABLE REALLY, BUT IT’S DAYS BEFORE PLASTIC – AND I KNOW SHE TOLD ME IT WAS A SPECIAL MATERIAL. I MEAN, A SPECIAL NATURAL MATERIAL. WHETHER IT’S CORAL, I’M NOT SURE. I CAN’T SAY THAT. SPEAKING OF THE ITEMS’ USE ONCE THEY WERE IN HER POSSESSION, MRS. NISHIYAMA SAID, “[THEY WERE] NOT REALLY [USED]. I THINK I’VE HAD IT OUT WHEN THEY ASKED FOR IT AT JAPANESE GARDENS. I THINK WE HAD SOMETHING ELSE SOMEWHERE, WHERE WE HAD A DISPLAY… I THINK THAT’S THE ONLY TIMES THAT THEY CAME OUT… THIS (THE COMB) WAS SOMETHING THAT WE ONLY GOT TO SEE OCCASIONALLY.” THE TRUNK, ALONG WITH ITS CONTENTS, WERE BROUGHT TO SOUTHERN ALBERTA FROM JAPAN BY HER MOTHER, CHIAKI KARAKI (NEE KUMAGAI), FOLLOWING HER MARRIAGE TO TAKASHI KARAKI. MRS. NISHIYAMA EXPLAINED HER PARENTS’ MARRIAGE STORY: “… SHE CAME OVER AS A VERY YOUNG BRIDE… NOT QUITE EIGHTEEN… I OFTEN SAID TO MY MOTHER…, ‘HOW IN THE WORLD DID YOUR PARENTS EVER LET YOU GO TO CANADA? YOU DIDN’T KNOW THE LANGUAGE – IT’S A DIFFERENT COUNTRY.’ SHE DIDN’T KNOW ANYTHING ABOUT MY DAD, EXCEPT THAT HE WAS A FARMER. HE’S SEVENTEEN YEARS OLDER THAN SHE WAS THEN. IT DOESN’T MAKE SENSE. SHE JUST SAID, ‘MY PARENTS SAID TO GO, SO I CAME’ … IT TOOK A LOT OF COURAGE…” MRS. NISHIYAMA WENT ON, “ALL JAPANESE MARRIAGES WERE DONE [BY] GO-BETWEENS. THERE WERE, I WOULD SAY, HARDLY ANY, IN FACT, I DON’T THINK THERE WAS ANY… FALLING-IN-LOVE KIND OF THING. THAT WAS JUST NOT EVEN THOUGHT ABOUT… MY DAD’S FOLKS WERE IN THE VILLAGE. THEY WERE FARMERS… THEY HAD A LARGE HOUSE AND THEY RAISED SILKWORMS. MY MOTHER’S FOLKS LIVED IN THE TOWN… SHE COMES FROM A VERY MODEST FAMILY, BUT HER DAD WAS A PAWN BROKER…” A FAMILY HISTORY WRITTEN BY MRS. NISHIYAMA AND HER BROTHER, SUSUMU KARAKI, IN THE BOOK TITLED "NISHIKI: NIKKEI TAPESTRY: A HISTORY OF SOUTHERN ALBERTA JAPANESE CANADIANS" (PUBLISHED 2001), ELABORATES ON THE FAMILY’S STORY. IT STATES THEIR FATHER, TAKASHI KARAKI, WAS BORN ON 1 JULY 1889 IN NAGANO PREFECTURE, JAPAN. THE HISTORY READS, “AFTER GRADUATING FROM HIGH SCHOOL IN 1907… HE LEFT A COMFORTABLE HOME… TO VENTURE OUT FOR A NEW LIFE IN AMERICA.” IT EXPLAINS HE LANDED IN VANCOUVER, AND WAS LURED BY A HIGH SALARY JOB IN SKEENA, BRITISH COLUMBIA. AFTER WORKING IN BRITISH COLUMBIA, THE HISTORY SAYS THAT “IN 1909, HE AND SEVERAL HUNDRED OTHER YOUNG JAPANESE MEN WERE RECRUITED BY AN AGENT OF THE KNIGHT SUGAR COMPANY TO WORK IN THE SUGAR BEET FIELDS IN RAYMOND, [ALBERTA] WITH PROMISES OF GOOD PAY AND EASY WORK...” THE MEN SOON LEARNED THAT THE WORK WAS MUCH MORE DIFFICULT AND THE PAY SIGNIFICANTLY LOWER THAN THEY HAD BEEN INITIALLY BEEN PROMISED, SO MANY RETURNED TO BRITISH COLUMBIA AFTER THEIR CONTRACT YEAR. KARAKI WAS OF THE GROUP THAT DECIDED TO STAY ON WITH THE COMPANY UNTIL ITS CLOSURE IN 1914. AFTER THAT, HE BEGAN A FARMING OPERATION WITH TWO OF THE FRIENDS HE MADE IN THE COMPANY – LEASING LAND FROM FIRST THE KNIGHT SUGAR COMPANY, THEN FROM A LOCAL NAMED ROLLO KINSEY, AND FINALLY FROM THE MCINTYRE RANCH IN MAGRATH. EVEN THOUGH THE PARTNERSHIP DISSOLVED AFTER THE FIRST THREE YEARS, KARAKI PERSISTED UNDER THE TRYING CONDITIONS, AND BY 1918 HE MADE THE DECISION TO MAKE ALBERTA HIS PERMANENT HOME AND TO BECOME A CANADIAN CITIZEN. HE PURCHASED A DRY LAND FARM IN RAYMOND AND FARMED THAT FOR FIVE YEARS BEFORE DECIDING HE WANTED TO GET MARRIED AND RAISE A FAMILY OF HIS OWN. HE RETURNED TO JAPAN IN 1923, WHERE HE MET THROUGH FAMILY AND FRIENDS, CHIAKI KUMAGAI, WHO WAS ALSO FROM THE NAGANO PREFECTURE. THE COUPLE MARRIED IN DECEMBER 1923, AND THE NEWLYWEDS RETURNED TO RAYMOND IN SPRING 1924. IN THE 2016 INTERVIEW, MRS. NISHIYAMA ADDED, “THERE WAS SOMEBODY ELSE. GO-BETWEENS HAD PICKED OUT SOMEONE ELSE FOR HIM, SO SOMEONE ELSE LOOKED AT HIM AND SAID ‘NO, THANK YOU.’ YOU KNOW, SOMETIMES IT WORKS, AND SOMETIMES IT DIDN’T. SO, THEN THEY HAD TO SCROUNGE A LITTLE BIT, AND MY MOTHER’S TOWN WAS NOT SO FAR FROM WHERE DAD’S FAMILY LIVED, SO THEY SAID, ‘WELL, WE’RE NOT THAT FAR APART. WHEN YOU COME HOME FOR A VISIT, YOU WILL BE ABLE TO VISIT.’” WHEN DESCRIBING THE HOME THE COUPLE INTIALLY SETTLED IN, MRS. NISHIYAMA EXPLAINED, “WE [WERE] 8 MILES SOUTH OF RAYMOND, IN WHAT WE CALL THE MAMMOTH SCHOOL DISTRICT… THERE WERE QUITE A FEW JAPANESE FAMILIES IN AND AROUND THAT MAMMOTH SCHOOL DISTRICT, SO WE WERE SORT OF THE MAJORITY.” MRS. NISHIYAMA SAID THAT HER MOTHER SPOKE OFTEN OF HER EARLY DAYS IN SOUTHERN ALBERTA. MRS. NISHIYAMA RECALLED, “IT WAS REALLY VERY LONELY [FOR MY MOTHER]. SHE’S YOUNG; THE CLOSEST NEIGHBOR WAS HALF A MILE AWAY… WHEN SHE GOT TO THE FARM, SHE SAID, ‘YOU SAID OUR NEIGHBORS ARE TAKAGUCHI’S. IS THAT HOUSE OVER THERE OUR NEIGHBORS?’ DAD SAID, ‘NO, THAT’S A CHICKEN COOP. THE NEIGHBOR’S HOUSE IS AWAY OVER THERE.’ FOR HER, THAT’S JUST APPALLING, COMING FROM A TOWN WHERE NEIGHBORS WERE CLOSE…DAD WOULD GET UP ONTO THE FIELD. NO ONE TO TALK TO EVEN. FORTUNATELY, SHE SAID, HER BROTHER-IN-LAW (DAD HAD A YOUNGER BROTHER HELPING HIM AT THAT TIME) – AND HE SAID, ‘GET ON THE BACK OF MY TRACTOR AND (IT WASN’T TRACTOR THEN – IT WAS HORSE AND BUGGY, BUT ANYWAY -) JUST COME AND RIDE THE FIELD WITH ME.’ AND, SHE DID JUST BECAUSE SHE COULDN’T STAND BEING BY HERSELF IN A LONELY OUTPOST, ON THE PRAIRIES, WITH NOTHING TO LOOK AT…” ACCORDING TO THE KARAKI FAMILY HISTORY IN THE NISHIKI BOOK, THE COUPLE RAISED A FAMILY OF SIX CHILDREN INCLUDING THE DONOR, REYKO NISHIYAMA. BY 1956, THEY SOLD THEIR FARM AND RELOCATED TO BRITISH COLUMBIA. TAKASHI PASSED AWAY IN THERE IN 1974 AT THE AGE OF 85 AND CHIAKI PASSED AWAY 14 YEARS LATER IN 1988. PLEASE SEE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION, INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTIONS AND COPIES OF THE FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160042002
Acquisition Date
2016-12
Collection
Museum
Images
Less detail
Date Range From
1923
Date Range To
1924
Material Type
Artifact
Materials
BONE, RHINESTONE
Catalogue Number
P20160042003
  1 image  
Material Type
Artifact
Date Range From
1923
Date Range To
1924
Materials
BONE, RHINESTONE
No. Pieces
1
Height
16.3
Length
8.5
Description
FAN-SHAPED HAIR ORNAMENT WITH TWO LARGE PRONGS. CREAM-COLOURED WITH BROWN DAPPLING. 5 WHITE TULIP-SHAPED DESIGNS ON FANNED EDGE OF ORNAMENT WITH GREEN RHINESTONES INLAID IN THE WHITE SECTIONS OF DESIGN. TWO THIN LINES ARE ETCHED ON EITHER SIDE OF EACH WHITE TULIP SECTION. CONDITION: DESIGN FADED WITH ONE GREEN RHINESTONE MISSING ON AN INNER TULIP. SLIGHT LOSS OF FINISH ESPECIALLY AT THE WHITE PORTIONS OF DESIGN. SCUFFED SURFACE OVERALL.
Subjects
ADORNMENT
Historical Association
PERSONAL CARE
ETHNOGRAPHIC
History
ON 2 DECEMBER 2016, COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN INTERVIEWED THE DONORS, MAKIO (MAC) AND REYKO NISHIYAMA, IN THEIR HOME TO DISCUSS ITEMS THEY WERE DONATING TO THE GALT. THE FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM THAT INTERVIEW: MRS. NISHIYAMA EXPLAINED THIS HAIR ORNAMENT AND A MATCHING ONE CAME INTO HER CUSTODY AFTER ITS INITIAL OWNERS – HER PARENTS TAKASHI AND CHIAKI KARAKI – MOVED FROM THEIR RAYMOND HOME TO BRITISH COLUMBIA. SHE SAID, “… [AFTER THE] SIXTY YEARS OF FARMING, MY [PARENTS] DID IN RAYMOND… THEY SELL THE WHOLE THING AND MOVE! I’M LEFT BEHIND IN RAYMOND BY MYSELF, MARRIED… WHEN THEY MOVE TO QUESNEL, B.C [IN THE LATE 1950S], THEY HAD TO LEAVE BEHIND THEIR TRUNK AND IT HAD ALL THE TREASURES IN IT.” OTHER TREASURES FOUND IN THE TRUNK WERE HER MOTHER’S COMB AND A VASE ALSO DONATED WITH THE TWO HAIR ORNAMENTS (P20160042001 & 003-004). MRS. NISHIYAMA REMEMBERED, “[MY MOTHER] EXPLAINED TO ME THAT SHE’D KEPT THESE BECAUSE THEY WERE HERS – GIVEN TO HER BY HER PARENTS – AND SHE WANTED ME TO SORT OF TAKE CARE OF THEM… [THEY] CAME WITH HER WHEN SHE GOT MARRIED… SHE CAME OVER AS A VERY YOUNG BRIDE… [THESE] TWO PIECES ARE HER HAIR ORNAMENTS, AND I’M GUESSING THAT THEY ARE BONE… [THEY WERE] NOT ANYTHING TO USE AROUND HERE, ANYWAY, SO WE JUST THOUGHT THEY WERE BEAUTIFUL, AND, ONCE IN A WHILE, WE GET TO SEE IT.” WHEN ASKED IF SHE REMEMBERED HER MOTHER USING THE COMB AND HAIR ACCESSORIES, MRS. NISHIYAMA STATED, “NO. BY THE TIME SHE GOT TO THE FARM, SHE REALIZED THERE’S NO DRESSING UP OR NOTHING. YOU KNOW THE HAIRDOS – THE FANCY HAIRDOS THAT THEY HAD IN JAPAN - THEY WERE LONG GONE, SO THEY JUST WENT BY. I KNOW SHE BRAIDED HER HAIR AND WORE A BUN ON THE BACK OF HER HEAD, FOR YEARS AND YEARS, BEFORE SHE CUT IT SHORT. SO, I JUST REMEMBERED A LITTLE TREASURE THAT SHE HAD IN THE DRAWER… IT WAS IN A SPECIAL SPOT IN THE DRESSER, AND WE ONLY GOT TO SEE IT ONCE IN A WHILE. IT WAS SPECIAL. IT WAS HER TREASURES THAT SHE KEPT.” SPEAKING OF THE ITEMS’ USE ONCE THEY WERE IN HER POSSESSION, MRS. NISHIYAMA SAID, “[THEY WERE] NOT REALLY [USED]. I THINK I’VE HAD IT OUT WHEN THEY ASKED FOR IT AT JAPANESE GARDENS. I THINK WE HAD SOMETHING ELSE SOMEWHERE, WHERE WE HAD A DISPLAY… I THINK THAT’S THE ONLY TIMES THAT THEY CAME OUT…” THE TRUNK, ALONG WITH ITS CONTENTS, WERE BROUGHT TO SOUTHERN ALBERTA FROM JAPAN BY HER MOTHER, CHIAKI KARAKI (NEE KUMAGAI), FOLLOWING HER MARRIAGE TO TAKASHI KARAKI. MRS. NISHIYAMA EXPLAINED HER PARENTS’ MARRIAGE STORY: “… SHE CAME OVER AS A VERY YOUNG BRIDE… NOT QUITE EIGHTEEN… I OFTEN SAID TO MY MOTHER…, ‘HOW IN THE WORLD DID YOUR PARENTS EVER LET YOU GO TO CANADA? YOU DIDN’T KNOW THE LANGUAGE – IT’S A DIFFERENT COUNTRY.’ SHE DIDN’T KNOW ANYTHING ABOUT MY DAD, EXCEPT THAT HE WAS A FARMER. HE’S SEVENTEEN YEARS OLDER THAN SHE WAS THEN. IT DOESN’T MAKE SENSE. SHE JUST SAID, ‘MY PARENTS SAID TO GO, SO I CAME’ … IT TOOK A LOT OF COURAGE…” MRS. NISHIYAMA WENT ON, “ALL JAPANESE MARRIAGES WERE DONE [BY] GO-BETWEENS. THERE WERE, I WOULD SAY, HARDLY ANY, IN FACT, I DON’T THINK THERE WAS ANY… FALLING-IN-LOVE KIND OF THING. THAT WAS JUST NOT EVEN THOUGHT ABOUT… MY DAD’S FOLKS WERE IN THE VILLAGE. THEY WERE FARMERS… THEY HAD A LARGE HOUSE AND THEY RAISED SILKWORMS. MY MOTHER’S FOLKS LIVED IN THE TOWN… SHE COMES FROM A VERY MODEST FAMILY, BUT HER DAD WAS A PAWN BROKER…” A FAMILY HISTORY WRITTEN BY MRS. NISHIYAMA AND HER BROTHER, SUSUMU KARAKI, IN THE BOOK TITLED "NISHIKI: NIKKEI TAPESTRY: A HISTORY OF SOUTHERN ALBERTA JAPANESE CANADIANS" (PUBLISHED 2001), ELABORATES ON THE FAMILY’S STORY. IT STATES THEIR FATHER, TAKASHI KARAKI, WAS BORN ON 1 JULY 1889 IN NAGANO PREFECTURE, JAPAN. THE HISTORY READS, “AFTER GRADUATING FROM HIGH SCHOOL IN 1907… HE LEFT A COMFORTABLE HOME… TO VENTURE OUT FOR A NEW LIFE IN AMERICA.” IT EXPLAINS HE LANDED IN VANCOUVER, AND WAS LURED BY A HIGH SALARY JOB IN SKEENA, BRITISH COLUMBIA. AFTER WORKING IN BRITISH COLUMBIA, THE HISTORY SAYS THAT “IN 1909, HE AND SEVERAL HUNDRED OTHER YOUNG JAPANESE MEN WERE RECRUITED BY AN AGENT OF THE KNIGHT SUGAR COMPANY TO WORK IN THE SUGAR BEET FIELDS IN RAYMOND, [ALBERTA] WITH PROMISES OF GOOD PAY AND EASY WORK...” THE MEN SOON LEARNED THAT THE WORK WAS MUCH MORE DIFFICULT AND THE PAY SIGNIFICANTLY LOWER THAN THEY HAD BEEN INITIALLY BEEN PROMISED, SO MANY RETURNED TO BRITISH COLUMBIA AFTER THEIR CONTRACT YEAR. KARAKI WAS OF THE GROUP THAT DECIDED TO STAY ON WITH THE COMPANY UNTIL ITS CLOSURE IN 1914. AFTER THAT, HE BEGAN A FARMING OPERATION WITH TWO OF THE FRIENDS HE MADE IN THE COMPANY – LEASING LAND FROM FIRST THE KNIGHT SUGAR COMPANY, THEN FROM A LOCAL NAMED ROLLO KINSEY, AND FINALLY FROM THE MCINTYRE RANCH IN MAGRATH. EVEN THOUGH THE PARTNERSHIP DISSOLVED AFTER THE FIRST THREE YEARS, KARAKI PERSISTED UNDER THE TRYING CONDITIONS, AND BY 1918 HE MADE THE DECISION TO MAKE ALBERTA HIS PERMANENT HOME AND TO BECOME A CANADIAN CITIZEN. HE PURCHASED A DRY LAND FARM IN RAYMOND AND FARMED THAT FOR FIVE YEARS BEFORE DECIDING HE WANTED TO GET MARRIED AND RAISE A FAMILY OF HIS OWN. HE RETURNED TO JAPAN IN 1923, WHERE HE MET THROUGH FAMILY AND FRIENDS, CHIAKI KUMAGAI, WHO WAS ALSO FROM THE NAGANO PREFECTURE. THE COUPLE MARRIED IN DECEMBER 1923, AND THE NEWLYWEDS RETURNED TO RAYMOND IN SPRING 1924. IN THE 2016 INTERVIEW, MRS. NISHIYAMA ADDED, “THERE WAS SOMEBODY ELSE. GO-BETWEENS HAD PICKED OUT SOMEONE ELSE FOR HIM, SO SOMEONE ELSE LOOKED AT HIM AND SAID ‘NO, THANK YOU.’ YOU KNOW, SOMETIMES IT WORKS, AND SOMETIMES IT DIDN’T. SO, THEN THEY HAD TO SCROUNGE A LITTLE BIT, AND MY MOTHER’S TOWN WAS NOT SO FAR FROM WHERE DAD’S FAMILY LIVED, SO THEY SAID, ‘WELL, WE’RE NOT THAT FAR APART. WHEN YOU COME HOME FOR A VISIT, YOU WILL BE ABLE TO VISIT.’” WHEN DESCRIBING THE HOME THE COUPLE INTIALLY SETTLED IN, MRS. NISHIYAMA EXPLAINED, “WE [WERE] 8 MILES SOUTH OF RAYMOND, IN WHAT WE CALL THE MAMMOTH SCHOOL DISTRICT… THERE WERE QUITE A FEW JAPANESE FAMILIES IN AND AROUND THAT MAMMOTH SCHOOL DISTRICT, SO WE WERE SORT OF THE MAJORITY.” MRS. NISHIYAMA SAID THAT HER MOTHER SPOKE OFTEN OF HER EARLY DAYS IN SOUTHERN ALBERTA. MRS. NISHIYAMA RECALLED, “IT WAS REALLY VERY LONELY [FOR MY MOTHER]. SHE’S YOUNG; THE CLOSEST NEIGHBOR WAS HALF A MILE AWAY… WHEN SHE GOT TO THE FARM, SHE SAID, ‘YOU SAID OUR NEIGHBORS ARE TAKAGUCHI’S. IS THAT HOUSE OVER THERE OUR NEIGHBORS?’ DAD SAID, ‘NO, THAT’S A CHICKEN COOP. THE NEIGHBOR’S HOUSE IS AWAY OVER THERE.’ FOR HER, THAT’S JUST APPALLING, COMING FROM A TOWN WHERE NEIGHBORS WERE CLOSE…DAD WOULD GET UP ONTO THE FIELD. NO ONE TO TALK TO EVEN. FORTUNATELY, SHE SAID, HER BROTHER-IN-LAW (DAD HAD A YOUNGER BROTHER HELPING HIM AT THAT TIME) – AND HE SAID, ‘GET ON THE BACK OF MY TRACTOR AND (IT WASN’T TRACTOR THEN – IT WAS HORSE AND BUGGY, BUT ANYWAY -) JUST COME AND RIDE THE FIELD WITH ME.’ AND, SHE DID JUST BECAUSE SHE COULDN’T STAND BEING BY HERSELF IN A LONELY OUTPOST, ON THE PRAIRIES, WITH NOTHING TO LOOK AT…” ACCORDING TO THE KARAKI FAMILY HISTORY IN THE NISHIKI BOOK, THE COUPLE RAISED A FAMILY OF SIX CHILDREN INCLUDING THE DONOR, REYKO NISHIYAMA. BY 1956, THEY SOLD THEIR FARM AND RELOCATED TO BRITISH COLUMBIA. TAKASHI PASSED AWAY IN THERE IN 1974 AT THE AGE OF 85 AND CHIAKI PASSED AWAY 14 YEARS LATER IN 1988. PLEASE SEE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION, INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTIONS AND COPIES OF THE FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160042003
Acquisition Date
2016-12
Collection
Museum
Images
Less detail
Date Range From
1923
Date Range To
1924
Material Type
Artifact
Materials
BONE, RHINESTONES
Catalogue Number
P20160042004
  1 image  
Material Type
Artifact
Date Range From
1923
Date Range To
1924
Materials
BONE, RHINESTONES
No. Pieces
1
Length
11
Width
6.5
Description
CROWN-SHAPED HAIR ORNAMENT. SHAPE IS MADE UP OF FOUR TULIP SHAPES. BONE COLOUR IS CREAM WITH BROWN DAPPLING. THE TULIPS ARE WHITE INLAID WITH GREEN RHINESTONES. LEAF-SHAPED DESIGNS ON THE BASE (TWO PER FLOWER) ARE BLACK INLAID WITH PALE BLUE RHINESTONES. FINE LINES ARE ETCHED INTO THE BLACK OF LEAVES AND AROUND THE FLOWER HEADS. CONDITION: DESIGNS ARE SLIGHTLY FADED WITH SLIGHT DIRT ACCUMULATION ON WHITE AREAS OF FLOWERS. TWO GREEN RHINESTONS AND ONE BLUE RHINESTONE MISSING. CLOSING MECHANISM AT BACK IS MISSING. SLIGHT SCUFFS ON OVERALL SURFACE.
Subjects
ADORNMENT
Historical Association
PERSONAL CARE
ETHNOGRAPHIC
History
ON 2 DECEMBER 2016, COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN INTERVIEWED THE DONORS, MAKIO (MAC) AND REYKO NISHIYAMA, IN THEIR HOME TO DISCUSS ITEMS THEY WERE DONATING TO THE GALT. THE FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM THAT INTERVIEW: MRS. NISHIYAMA EXPLAINED THIS HAIR ORNAMENT AND A MATCHING ONE CAME INTO HER CUSTODY AFTER ITS INITIAL OWNERS – HER PARENTS TAKASHI AND CHIAKI KARAKI – MOVED FROM THEIR RAYMOND HOME TO BRITISH COLUMBIA. SHE SAID, “… [AFTER THE] SIXTY YEARS OF FARMING, MY [PARENTS] DID IN RAYMOND… THEY SELL THE WHOLE THING AND MOVE! I’M LEFT BEHIND IN RAYMOND BY MYSELF, MARRIED… WHEN THEY MOVE TO QUESNEL, B.C [IN THE LATE 1950S], THEY HAD TO LEAVE BEHIND THEIR TRUNK AND IT HAD ALL THE TREASURES IN IT.” OTHER TREASURES FOUND IN THE TRUNK WERE HER MOTHER’S COMB AND A VASE ALSO DONATED WITH THE HAIR ORNAMENTS (P20160042001 & 003-004). MRS. NISHIYAMA REMEMBERED, “[MY MOTHER] EXPLAINED TO ME THAT SHE’D KEPT THESE BECAUSE THEY WERE HERS – GIVEN TO HER BY HER PARENTS – AND SHE WANTED ME TO SORT OF TAKE CARE OF THEM… [THEY] CAME WITH HER WHEN SHE GOT MARRIED… SHE CAME OVER AS A VERY YOUNG BRIDE… [THESE] TWO PIECES ARE HER HAIR ORNAMENTS, AND I’M GUESSING THAT THEY ARE BONE… [THEY WERE] NOT ANYTHING TO USE AROUND HERE, ANYWAY, SO WE JUST THOUGHT THEY WERE BEAUTIFUL, AND, ONCE IN A WHILE, WE GET TO SEE IT.” WHEN ASKED IF SHE REMEMBERED HER MOTHER USING THE COMB AND HAIR ACCESSORIES, MRS. NISHIYAMA STATED, “NO. BY THE TIME SHE GOT TO THE FARM, SHE REALIZED THERE’S NO DRESSING UP OR NOTHING. YOU KNOW THE HAIRDOS – THE FANCY HAIRDOS THAT THEY HAD IN JAPAN - THEY WERE LONG GONE, SO THEY JUST WENT BY. I KNOW SHE BRAIDED HER HAIR AND WORE A BUN ON THE BACK OF HER HEAD, FOR YEARS AND YEARS, BEFORE SHE CUT IT SHORT. SO, I JUST REMEMBERED A LITTLE TREASURE THAT SHE HAD IN THE DRAWER… IT WAS IN A SPECIAL SPOT IN THE DRESSER, AND WE ONLY GOT TO SEE IT ONCE IN A WHILE. IT WAS SPECIAL. IT WAS HER TREASURES THAT SHE KEPT.” SPEAKING OF THE ITEMS’ USE ONCE THEY WERE IN HER POSSESSION, MRS. NISHIYAMA SAID, “[THEY WERE] NOT REALLY [USED]. I THINK I’VE HAD IT OUT WHEN THEY ASKED FOR IT AT JAPANESE GARDENS. I THINK WE HAD SOMETHING ELSE SOMEWHERE, WHERE WE HAD A DISPLAY… I THINK THAT’S THE ONLY TIMES THAT THEY CAME OUT…” THE TRUNK, ALONG WITH ITS CONTENTS, WERE BROUGHT TO SOUTHERN ALBERTA FROM JAPAN BY HER MOTHER, CHIAKI KARAKI (NEE KUMAGAI), FOLLOWING HER MARRIAGE TO TAKASHI KARAKI. MRS. NISHIYAMA EXPLAINED HER PARENTS’ MARRIAGE STORY: “… SHE CAME OVER AS A VERY YOUNG BRIDE… NOT QUITE EIGHTEEN… I OFTEN SAID TO MY MOTHER…, ‘HOW IN THE WORLD DID YOUR PARENTS EVER LET YOU GO TO CANADA? YOU DIDN’T KNOW THE LANGUAGE – IT’S A DIFFERENT COUNTRY.’ SHE DIDN’T KNOW ANYTHING ABOUT MY DAD, EXCEPT THAT HE WAS A FARMER. HE’S SEVENTEEN YEARS OLDER THAN SHE WAS THEN. IT DOESN’T MAKE SENSE. SHE JUST SAID, ‘MY PARENTS SAID TO GO, SO I CAME’ … IT TOOK A LOT OF COURAGE…” MRS. NISHIYAMA WENT ON, “ALL JAPANESE MARRIAGES WERE DONE [BY] GO-BETWEENS. THERE WERE, I WOULD SAY, HARDLY ANY, IN FACT, I DON’T THINK THERE WAS ANY… FALLING-IN-LOVE KIND OF THING. THAT WAS JUST NOT EVEN THOUGHT ABOUT… MY DAD’S FOLKS WERE IN THE VILLAGE. THEY WERE FARMERS… THEY HAD A LARGE HOUSE AND THEY RAISED SILKWORMS. MY MOTHER’S FOLKS LIVED IN THE TOWN… SHE COMES FROM A VERY MODEST FAMILY, BUT HER DAD WAS A PAWN BROKER…” A FAMILY HISTORY WRITTEN BY MRS. NISHIYAMA AND HER BROTHER, SUSUMU KARAKI, IN THE BOOK TITLED "NISHIKI: NIKKEI TAPESTRY: A HISTORY OF SOUTHERN ALBERTA JAPANESE CANADIANS" (PUBLISHED 2001), ELABORATES ON THE FAMILY’S STORY. IT STATES THEIR FATHER, TAKASHI KARAKI, WAS BORN ON 1 JULY 1889 IN NAGANO PREFECTURE, JAPAN. THE HISTORY READS, “AFTER GRADUATING FROM HIGH SCHOOL IN 1907… HE LEFT A COMFORTABLE HOME… TO VENTURE OUT FOR A NEW LIFE IN AMERICA.” IT EXPLAINS HE LANDED IN VANCOUVER, AND WAS LURED BY A HIGH SALARY JOB IN SKEENA, BRITISH COLUMBIA. AFTER WORKING IN BRITISH COLUMBIA, THE HISTORY SAYS THAT “IN 1909, HE AND SEVERAL HUNDRED OTHER YOUNG JAPANESE MEN WERE RECRUITED BY AN AGENT OF THE KNIGHT SUGAR COMPANY TO WORK IN THE SUGAR BEET FIELDS IN RAYMOND, [ALBERTA] WITH PROMISES OF GOOD PAY AND EASY WORK...” THE MEN SOON LEARNED THAT THE WORK WAS MUCH MORE DIFFICULT AND THE PAY SIGNIFICANTLY LOWER THAN THEY HAD BEEN INITIALLY BEEN PROMISED, SO MANY RETURNED TO BRITISH COLUMBIA AFTER THEIR CONTRACT YEAR. KARAKI WAS OF THE GROUP THAT DECIDED TO STAY ON WITH THE COMPANY UNTIL ITS CLOSURE IN 1914. AFTER THAT, HE BEGAN A FARMING OPERATION WITH TWO OF THE FRIENDS HE MADE IN THE COMPANY – LEASING LAND FROM FIRST THE KNIGHT SUGAR COMPANY, THEN FROM A LOCAL NAMED ROLLO KINSEY, AND FINALLY FROM THE MCINTYRE RANCH IN MAGRATH. EVEN THOUGH THE PARTNERSHIP DISSOLVED AFTER THE FIRST THREE YEARS, KARAKI PERSISTED UNDER THE TRYING CONDITIONS, AND BY 1918 HE MADE THE DECISION TO MAKE ALBERTA HIS PERMANENT HOME AND TO BECOME A CANADIAN CITIZEN. HE PURCHASED A DRY LAND FARM IN RAYMOND AND FARMED THAT FOR FIVE YEARS BEFORE DECIDING HE WANTED TO GET MARRIED AND RAISE A FAMILY OF HIS OWN. HE RETURNED TO JAPAN IN 1923, WHERE HE MET THROUGH FAMILY AND FRIENDS, CHIAKI KUMAGAI, WHO WAS ALSO FROM THE NAGANO PREFECTURE. THE COUPLE MARRIED IN DECEMBER 1923, AND THE NEWLYWEDS RETURNED TO RAYMOND IN SPRING 1924. IN THE 2016 INTERVIEW, MRS. NISHIYAMA ADDED, “THERE WAS SOMEBODY ELSE. GO-BETWEENS HAD PICKED OUT SOMEONE ELSE FOR HIM, SO SOMEONE ELSE LOOKED AT HIM AND SAID ‘NO, THANK YOU.’ YOU KNOW, SOMETIMES IT WORKS, AND SOMETIMES IT DIDN’T. SO, THEN THEY HAD TO SCROUNGE A LITTLE BIT, AND MY MOTHER’S TOWN WAS NOT SO FAR FROM WHERE DAD’S FAMILY LIVED, SO THEY SAID, ‘WELL, WE’RE NOT THAT FAR APART. WHEN YOU COME HOME FOR A VISIT, YOU WILL BE ABLE TO VISIT.’” WHEN DESCRIBING THE HOME THE COUPLE INTIALLY SETTLED IN, MRS. NISHIYAMA EXPLAINED, “WE [WERE] 8 MILES SOUTH OF RAYMOND, IN WHAT WE CALL THE MAMMOTH SCHOOL DISTRICT… THERE WERE QUITE A FEW JAPANESE FAMILIES IN AND AROUND THAT MAMMOTH SCHOOL DISTRICT, SO WE WERE SORT OF THE MAJORITY.” MRS. NISHIYAMA SAID THAT HER MOTHER SPOKE OFTEN OF HER EARLY DAYS IN SOUTHERN ALBERTA. MRS. NISHIYAMA RECALLED, “IT WAS REALLY VERY LONELY [FOR MY MOTHER]. SHE’S YOUNG; THE CLOSEST NEIGHBOR WAS HALF A MILE AWAY… WHEN SHE GOT TO THE FARM, SHE SAID, ‘YOU SAID OUR NEIGHBORS ARE TAKAGUCHI’S. IS THAT HOUSE OVER THERE OUR NEIGHBORS?’ DAD SAID, ‘NO, THAT’S A CHICKEN COOP. THE NEIGHBOR’S HOUSE IS AWAY OVER THERE.’ FOR HER, THAT’S JUST APPALLING, COMING FROM A TOWN WHERE NEIGHBORS WERE CLOSE…DAD WOULD GET UP ONTO THE FIELD. NO ONE TO TALK TO EVEN. FORTUNATELY, SHE SAID, HER BROTHER-IN-LAW (DAD HAD A YOUNGER BROTHER HELPING HIM AT THAT TIME) – AND HE SAID, ‘GET ON THE BACK OF MY TRACTOR AND (IT WASN’T TRACTOR THEN – IT WAS HORSE AND BUGGY, BUT ANYWAY -) JUST COME AND RIDE THE FIELD WITH ME.’ AND, SHE DID JUST BECAUSE SHE COULDN’T STAND BEING BY HERSELF IN A LONELY OUTPOST, ON THE PRAIRIES, WITH NOTHING TO LOOK AT…” ACCORDING TO THE KARAKI FAMILY HISTORY IN THE NISHIKI BOOK, THE COUPLE RAISED A FAMILY OF SIX CHILDREN INCLUDING THE DONOR, REYKO NISHIYAMA. BY 1956, THEY SOLD THEIR FARM AND RELOCATED TO BRITISH COLUMBIA. TAKASHI PASSED AWAY IN THERE IN 1974 AT THE AGE OF 85 AND CHIAKI PASSED AWAY 14 YEARS LATER IN 1988. PLEASE SEE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION, INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTIONS AND COPIES OF THE FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160042004
Acquisition Date
2016-12
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
BUTTON ACCORDION
Date Range From
1920
Date Range To
1930
Material Type
Artifact
Materials
WOOD, METAL, PLASTIC
Catalogue Number
P20180011000
  2 images  
Material Type
Artifact
Other Name
BUTTON ACCORDION
Date Range From
1920
Date Range To
1930
Materials
WOOD, METAL, PLASTIC
No. Pieces
2
Height
37
Length
36.4
Width
20
Description
A. BUTTON ACCORDION, 37 CM TALL X 36.4 CM LONG X 20 CM WIDE. ACCORDION IS BROWN POLISHED WOOD WITH BLACK AND LIGHT BROWN TRIM; ACCORDION HAS BLACK PLASTIC BELLOWS AND SILVER PLATE OVER THREE ROWS OF WHITE BUTTONS AT SIDE; OPOPSITE END OF ACCORDION HAS FOUR ROWS OF WHITE AND BLACK PLASTIC BUTTONS SET IN SILVER PLATE ABOVE BLACK LEATHER STRAP. TOP OF ACCORDION HAS TWO SILVER BASS/TREBLE SWITCHES. BORDERS AROUND BELLOWS HAVE PEAL/TORTOISE SHELL INLAID. ACCORDION IS MISSING BUTTON FROM FOURTH ROW OF BUTTONS, AND HAS TWO WOODEN SUBSTITUTE BUTTONS IN SECOND AND FOURTH ROWS. FRONT OF ACCORDION HAS WINDOW ABOVE BELLOWS WITH GLASS PLATE OVER WHITE PAPER AND BLACK TEXT “C. DALLAPE, TRENTO (ITALIA)”. ACCORDION HAS FOUR BRASS FEET ON SIDE WITH FOUR ROWS OF BUTTONS. WOOD IS WORN AT HANDLES AND EDGES; METAL PLATES AND ACCENTS HAVE CORROSION. OVERALL VERY GOOD CONDITION. B. BLUE COTTON BAG, 72 CM LONG X 53 CM WIDE. BAG HAS HANDLE ATTACHED TO COVER FLAP; COVER FLAP HAS THREE BUTTON HOLES. BAG HAS TWO BLACK PLASTIC BUTTONS ON FRONT ALONG TOP EDGE. BAG HAS PATCHES STITCHED WITH BLACK THREAD ON FRONT UPPER LEFT CORNER, ON BACK IN THE CENTER OF BAG, AND ON THE BACK BESIDE LEFT CORNER OF HANDLE. BAG IS TORN IN LOWER RIGHT CORNER AND FRAYED; BAG IS TORN ALONG LEFT AND RIGHT EDGES AND ON FRONT AT UPPER RIGHT EDGE; BACK HAS TORN HOLES AT BOTTOM. OVERALL GOOD CONDITION.
Subjects
MUSICAL T&E
Historical Association
HOME ENTERTAINMENT
LEISURE
History
ON MAY 22, 2018, COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN INTERVIEWED LESLIE MORTON REGARDING HER DONATION OF A BUTTON ACCORDION. THE ACCORDION WAS OWNED AND PLAYED BY MORTON’S GRANDFATHER, GIUSEPPE (JOSEPH) "FABRO" BRIDAROLLI, AND WAS LATER OWNED BY HER UNCLE, SYLVIO "SYL" BRIDAROLLI, BEFORE BECOMING IN HER POSSESSION. MORTON DISCUSSED HER MEMORIES OF THE ACCORDION IN HER HOME, STATING, “IT’S A BUTTON ACCORDION…THERE’S BUTTON ACCORDIONS AND PIANO ACCORDIONS, AND I PLAY THE PIANO. IF I HAD A PIANO ACCORDION, I COULD AT LEAST PICK OUT THE NOTES BECAUSE I COULD READ THE MUSIC. THIS IS SOMETHING DIFFERENT. YOU HAVE TO BE A REAL MUSICIAN TO PLAY A BUTTON ACCORDION BECAUSE IT IS TOTALLY BY EAR. THERE’S THE MELODY SIDE AND THE CHORD SIDE AND YOU JUST DO IT BY EAR. IF YOU LISTEN TO HIS TAPE [IN ARCHIVES]…HE WAS JUST TURNING 81 WHEN HE MADE THIS TAPE AND HE WAS TRYING TO REMEMBER SOME OF THE SONGS HE KNEW. ONE CAME OUT REALLY GOOD AND THEN HE GOT THE MELODY OF SOMETHING. HE WAS PICKING IT OUT AND HE WAS INTO THINGS HE WAS MORE FAMILIAR WITH. HE WAS VERY MUSICAL AND HAD A REAL EAR. IT’S SORT OF LIKE AN IRISH BUTTON ACCORDION BUT NOT QUITE. IT’S BIGGER.” “WHAT I REMEMBER [MY GRANDPARENTS] TELLING ME IS WHEN HE WAS HERE, HE HAD IT MADE FOR HIM IN ITALY AND IT WAS SENT OVER TO CANADA WHEN HE LIVED HERE. I ALSO UNDERSTOOD HE PLAYED IN ITALY BUT THIS ACCORDION WAS MADE FOR HIM THERE AND SENT OVER [IN THE 1920S].” “IT’S A TREASURE. I WOULD SAY OF ALL THE THINGS I FOUND IN MY PARENTS’ HOME AND ALL THE THINGS I’VE HAD TO FIND HOMES FOR, ALL THE THINGS THAT WOULD REMIND ME OF MY CHILDHOOD, THIS IS THE MOST IMPORTANT THING. EVER. IT EVOKES REALLY STRONG MEMORIES. THERE’S SOMETHING ABOUT MUSIC IN A FAMILY. IF YOU CAN MEET TOGETHER AND YOU CAN SHARE MUSIC, WHICH OUR FAMILY DID, IT LEAVES AN IMPRESSION THAT YOU DON’T EVER FORGET.” “[THE ACCORDION] REALLY WAS FOR MY GRANDFATHER [GIUESEPPE “JOSEPH” BRIDAROLLI]. IT WAS FROM HIM. THAT’S WHERE THE [LOVE OF] MUSIC CAME FROM FOR ALL [MY FAMILY].” “WHEN I WAS A LITTLE GIRL, WE WOULD GO OVER TO [MY GRANDPARENTS’] HOUSE AT 909 - 8TH STREET NORTH, [MY GRANDFATHER] ALWAYS PLAYED. HE’D JUST SIT IN HIS KITCHEN AND HE’D PLAY SOMETHING FOR US. HE WOULD SIT ON A BENCH BY THE BACK DOOR OUTSIDE AND HE WOULD PLAY SOMETHING FOR US. AT CHRISTMAS, MY GRANDPARENTS WOULD COME OVER [TO OUR HOME] AND HE WOULD PLAY THE ACCORDION. MY MOTHER WOULD PLAY THE VIOLIN, MY SISTER THE PIANO. SHE WAS BETTER THAN ME AND WE WOULD ALL SING CAROLS. FOR MY UNCLE IT WOULD BE THE SAME. HE ALWAYS WAS THERE PLAYING HIS ACCORDION. WHEN MY UNCLE AND AUNT CAME TO VISIT, IT WAS THE SAME THING. HE’D PLAY.” ON HER FAMILY’S HISTORY AND CONNECTION TO THE ACCORDION, MORTON ELABORTED, “[MY GRANDFATHER] STOPPED WORKING IN THE MINES IN THE FIFTIES. HE WAS STILL DOING IT IN THE FIFTIES. WHEN THEY CAME OVER FOR SUNDAY DINNER OR WE WENT OVER THERE [MY GRANDFATHER WOULD PLAY]. [WHEN] MY GRANDMOTHER WAS WELL ENOUGH, WE WOULD ALTERNATE [HOMES FOR DINNERS]. THEN WHEN IT GOT HARDER FOR HER [SUNDAY DINNER] WAS ALWAYS IN OUR HOME. I MADE A TAPE WHEN MY PARENTS WENT TO INDIA IN 1971, AND THAT’S WHEN MY UNCLE GOT MARRIED AS WELL. WE CORRESPONDED BY CASSETTE TAPE. THAT SOUNDS VERY ANTIQUATED NOWADAYS. THERE WAS NO EMAIL. PHONES WERE DIFFICULT WHEN YOU TRIED TO PHONE INDIA AND [WE] HAD TO YELL INTO THE PHONE. SO WE DECIDED TO MAKE CASSETTE TAPES…I WENT DOWN SEPTEMBER THE 5TH, 1971…AND I HAD HIM PLAY THE ACCORDION SO THAT I COULD SEND THIS TAPE TO MY PARENTS. [THIS TAPE HAS] HIS VOICE A LITTLE BIT IN THE BACKGROUND AND MINE A TINY BIT BUT IT’S HIS MUSIC THAT’S IMPORTANT. IT WAS SENT OVER TO INDIA FOR THEM AND WE’VE KEPT IT EVER SINCE. HE DIED IN ’72 AND WE PLAYED THAT ACCORDION TAPE A HUNDRED MILLION TIMES. MY UNCLE ALSO HAD ONE OF COURSE. HE WAS ALWAYS PLAYING. MY MOTHER TELLS A STORY, ALTHOUGH IT’S NOT A FAMILY ONE BUT SHE SAID THAT FRIENDS OF HIS, WHEN IT WAS THEIR BIRTHDAY, HE WOULD GO OVER SIT UNDER THEIR WINDOW AND HE WOULD PLAY THE ACCORDION. HE WOULD PLAY AT GATHERINGS OF THE ITALIAN COMMUNITY. HE PLAYED AT DANCES.” “MY GRANDFATHER WAS BORN SEPTEMBER 7TH 1890 AND MY GRANDMOTHER [MARIA BERTE] WAS JANUARY 9TH, 1893. THEY WERE FROM CAVENDINE, ITALY, WHICH IS IN THE PROVINCE OF TRENTO AND THAT’S WHERE THIS ACCORDION WAS MANUFACTURED…THEY WERE VERY POOR OVER THERE…I FOUND A PAPER IN THE MIDDLE OF THE FAMILY DOCUMENTS THAT, I DON’T SPEAK ITALIAN, BUT IT LOOKED LIKE A POVERTY DOCUMENT THAT HAS MY GRANDFATHER—HIS FATHER’S NAME ON IT. THEY WERE VERY POOR AND THEY WOULD HAVE COME HERE TO MAKE A BETTER LIFE FOR HIS FAMILY.” “I UNDERSTAND THAT MY GRANDFATHER CAME OVER BY HIMSELF PRIOR TO 1920. HE WAS IN LETHBRIDGE AND SIZED THINGS UP. HE WENT BACK TO ITALY AND GOT MARRIED TO MY GRANDMOTHER IN 1920. MY MOTHER WAS BORN OVER THERE. IT WAS 1924, IN OCTOBER WHEN HE BROUGHT HIS WIFE AND HIS YOUNG DAUGHTER, ANN, OVER. THEY CAME ON A BOAT AND LANDED IN THE MARITIMES, AND THEY MADE THEIR WAY TO LETHBRIDGE. THEY STARTED IN COALHURST FOR A SHORT WHILE…AND THEN THEY MOVED TO LETHBRIDGE. MY UNCLE WAS BORN HERE IN 1926.” “I CAN GUESS [MY GRANDPARENTS MOVED TO SOUTHERN ALBERTA] BECAUSE [OF] MILLIE LUCIANI—THERE WERE BERTE FAMILIES HERE AND MY GRANDMOTHER WAS A BERTE. MILLIE LUCICANI’S FATHER[WAS A BERTE AND HE WAS A COUSIN OF MY [GRAND]MOTHER] … THERE WAS COMMUNICATION THERE THAT THIS WAS THE PLACE TO COME BECAUSE THEY WERE ALREADY HERE.” “WHEN MY GRANDFATHER DIED IN 1972, I HAD THIS ACCORDION AND THEN, AT A CERTAIN POINT I GAVE IT TO MY UNCLE, HIS SON, SYL. HE HAD IT IN FERNIE THEN IN MERRITT. HE DIED IN 2011 AND MY AUNT SENT IT TO ME. WE TALKED ABOUT LEAVING IT TO THE MUSEUM BUT I DIDN’T WANT TO LET GO OF IT YET. WHAT HAS SPURRED IT ON IS THAT THERE IS NOBODY ELSE TO PASS IT ON TO.” “I WAS GIVEN THIS BECAUSE, WHEN I WAS A LITTLE GIRL I JUST LOVED IT. HE PLAYED AND I LOVED IT. MY UNCLE LOVED IT TOO, HE DIDN’T LIVE HERE AND BECAUSE IT WAS EASY AND MY PARENTS HAD TO LEAVE FOR INDIA, I GOT IT TEMPORARILY. IT DID BELONG MORE TO MY MOM AND MY UNCLE THAN TO ME, BUT I HAD IT FIRST FOR QUITE A WHILE.” “MY SISTER AND I WERE TALKING AND WE THOUGHT, WELL REALLY IT WAS MORE [OUR UNCLE’S] THAN OURS. THAT’S WHY [I GAVE IT TO HIM]. BY GOING TO ME IT WENT TO MY MOM AND SHE WAS THE ELDEST. BUT WHEN MY MOTHER WAS GETTING REALLY SICK AND HE WAS COMING TO VISIT HER AND SHE WASN’T GOING TO LIVE, THEN IT WAS REALLY IMPORTANT THAT IT GO TO THE NEXT PERSON WHICH REALLY WOULD BE MY UNCLE. WE THOUGHT IT WAS THE RIGHT THING AND HE WAS ENCHANTED. IT WAS REALLY HIS AT THAT POINT.” “I WANTED TO LEARN HOW TO PLAY IT SO I TRIED, BUT I HAD ARTHRITIS IN MY SHOULDERS SO I COULDN’T. I WOULD TAKE [IT] OUT EVERY ONCE IN A WHILE AND TRY TO PLAY “SILENT NIGHT”. I JUST TOOK IT WHEREVER I WENT AND TRIED TO LOOK AFTER IT.” “IT WOULD BE [ONE OF THE MOST IMPORTANT THINGS IN MY HOME] AND I’M SURE FOR MY UNCLE TOO. PICTURES ARE REALLY IMPORTANT TO OUR FAMILY AND TO ME. I KNOW TO MY UNCLE SYL AS WELL THIS WOULD BE [IMPORTANT] BECAUSE WE ALL REMEMBERED [MY GRANDFATHER] PLAYING ALL THE TIME. HE NEVER SAT DOWN WITHOUT IT ON HIS LAP. TO MY UNCLE IT WOULD BE EVEN STRONGER BECAUSE, OF COURSE, HE GREW UP WITH HIS FATHER PLAYING THE ACCORDION.” “MY GRANDPARENTS HAD TWO CHILDREN, MY MOTHER ANN, AND HER BROTHER SYL. SYL NEVER HAD ANY CHILDREN, THEY ADOPTED A GIRL ONCE BUT THAT WAS LONG AGO [AND] SHE’S OUT OF THE PICTURE. THERE’S MY AUNT, HIS WIFE, AND THERE’S ME. MY PARENTS HAVE PASSED AWAY AND MY SISTER, LAUREL, PASSED AWAY IN 2009 IN GENEVA. IF SOMETHING HAPPENS TO ME, THERE IS ABSOLUTELY NO WAY THIS BRIDAROLLI FAMILY WILL CARRY ON. THE ANDERSON FAMILY [MY FATHER’S FAMILY] THERE WERE EIGHT OF THEM. THERE’S NOBODY ELSE. THERE’S ME AND I FEEL A LITTLE RESPONSIBILITY TO MAKE SURE IT’S POSSIBLE THAT THE JOSEPH BRIDAROLLI FAMILY IS IN SOME WAY REMEMBERED. MY GRANDFATHER WAS A COAL MINER IN LETHBRIDGE AND HE ALSO WAS A PART OF THE ITALIAN COMMUNITY AND THEY WEREN’T RICH; THEY WEREN’T POWERFUL. THEY DIDN’T HOLD POSITIONS BUT I THINK THEIR STORY IS VERY IMPORTANT AS IMMIGRANTS FROM ITALY AND I’D LIKE TO TELL THEIR STORY. THAT’S THE REASON I BROUGHT IT. I THINK IT WOULD BE REALLY IMPORTANT THAT IN SOME WAY IT IS PERPETUATED BOTH FOR MY UNCLE AND MY MOTHER AS WELL AS HER PARENTS.” FOR MORE INFORMATION INCLUDING LETHBRIDGE HERALD ARTICLES AND THE FULL INTERVIEW TRANSCRIPTION, PLEASE SEE THE PERMANENT FILE P20180011000-GA.
Catalogue Number
P20180011000
Acquisition Date
2018-05
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
"VETS" HOCKEY SWEATER
Date Range From
1920
Date Range To
1930
Material Type
Artifact
Materials
COTTON, WOOL
Catalogue Number
P20180015000
  2 images  
Material Type
Artifact
Other Name
"VETS" HOCKEY SWEATER
Date Range From
1920
Date Range To
1930
Materials
COTTON, WOOL
No. Pieces
1
Length
68.2
Width
48
Description
BLACK TURTLENECK SWEATER WITH OCHRE TRIM AT SLEEVES, NECK, AND WAIST. SWEATER IS WOOL-BLEND KNIT; SWEATER HAS YELLOW FELT LETTERS SEWN ON CHEST “VETS”. BACK OF SWEATER HAS YELLOW OUTLINE FROM MISSING “4” PATCH. SWEATER HAS HOLES ON RIGHT-WEARING SLEEVE BELOW ELBOW AND AT ARMPIT; SWEATER HAS HOLES ON SIDES OF NECK AND AT SIDES OF WAIST; SWEATER HAS HOLES ON LEFT-WEARING SLEEVE BELOW ELBOW, AT CUFF, AND ON FRONT AT SHOULDER. BACK OF SWEATER HAS HOLES OF LEFT-WEARING SLEEVE AND RIGHT-WEARING SLEEVE. SWEATER IS SOILED AND STAINED; FRONT IS FADED ON CHEST. OVERALL GOOD CONDITION.
Subjects
CLOTHING-OUTERWEAR
Historical Association
SPORTS
History
ON JUNE 14, 2018, COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN INTERVIEWED HAROLD PALMER REGARDING HIS DONATION OF A LETHBRIDGE VETS TEAM HOCKEY SWEATER. THE SWEATER BELONGED TO HAROLD PALMER’S FATHER, MURRAY YALE PALMER. ON HIS FATHER’S CONNECTION TO THE SWEATER, HAROLD PALMER RECALLED, “IT WAS IN MY DAD’S HOCKEY BAG AND HE DIED IN 1971. I NEVER REALLY WENT THROUGH STUFF UNTIL JUST RECENTLY…I’VE HAD IT SINCE 1971 IN MY POSSESSION BUT I’VE NEVER DONE ANYTHING WITH IT. [MY FATHER’S] DAD WAS A DOCTOR IN WW I, IN THE FIELD, SO HE WOULD BE VERY FAMILIAR WITH THE WAR EFFORT. HE WOULD BE IN THE HOME AS A YOUNG BOY AND HIS DAD WAS AWAY IN THE SERVICES. HE PLAYED HOCKEY ALL HIS LIFE. HE HAD TOLD ME [ABOUT] VARIOUS TEAMS THAT HE HAD PLAYED FOR AND WHEN HE DIED AT SIXTY-SEVEN YEARS OLD, HE DIED ON THURSDAY AND THEY HAD PLAYED HOCKEY ON MONDAY NIGHT WITH THE OLDTIMERS. WE GREW UP KNOWING THAT DAD PLAYED HOCKEY AND THAT HE ALWAYS HAD A RINK IN THE BACK YARD.” “[MY SON] GOT [THE CONNECTION] THAT THERE WAS A HOCKEY TEAM BY THE NAME OF “VETS” IN LETHBRIDGE FROM 1919…THIS IS WHERE THE SWEATER ORIGINATED FROM THEN, BECAUSE THERE WOULDN’T BE MANY HOCKEY CLUBS CALLED “VETS”.” “[MY FATHER] LIVED IN CLARESHOLM AT ONE TIME BECAUSE HIS DAD WAS A MEDICAL DOCTOR AND HE WOULD BE A YOUNG MAN THEN…HE WAS A RURAL DOCTOR, HE WAS A COUNTRY DOCTOR. THEY DEFINITELY LIVED IN THAT AREA AT ONE TIME.” “MY DAD HAD A RINK IN OUR BACK YARD FROM THE POINT THAT HE BOUGHT THREE LOTS IN RED DEER. [THE] FIRST [LOT] WAS THE HOUSE, THE SECOND ONE WAS PLANED OFF FOR A BASEBALL FIELD AND THEN IT WAS HOCKEY RINK IN THE WINTER TIME.” “[MY FATHER] PASSED AWAY IN RED DEER, AND HE’D BEEN IN RED DEER FROM 1939 TIL HIS PASSING.” PHOTOGRAPHS FROM THE PROVINCIAL ARCHIVES OF ALBERTA NOTES THAT THE LETHBRIDGE VETS WAS CONSIDERED A SENIOR TEAM. THE VETS WON THE 1919-1920 ALBERTA SENIOR PLAYOFFS, HOWEVER LOST IN THE 1919-1920 WESTERN CANADA ALLAN CUP PLAYOFFS. THE VETS COMPETED IN THE 1922-23 ALBERTA SENIOR PLAYOFFS AGAIN. LETHBRIDGE HERALD ARTICLES FROM 1923-1924 LIST PALMER AS A PLAYER FOR THE LETHBRIDGE VETS HOCKEY TEAM, AND IN 1926-1927 LIST MURRAY PALMER AS A PLAYER IN CLARESHOLM, ALBERTA. MURRAY YALE PALMER WAS THE SON OF SPRAGUE MURRAY PALMER AND ARLETTE PALMER. SPRAGUE PALMER WAS A DOCTOR IN LETHBRIDGE AND CLARESHOLM FOLLOWING HIS SERVICE IN WW1 AS A DOCTOR WITH THE 22ND CAVALRY FIELD AMBULANCE. FOR MORE INFORMATION INCLUDING THE FULL INTERVIEW TRANSCRIPT, COPIES OF LETHBRIDGE HERALD ARTICLES, AND COPIES OF PROVINCIAL ARCHIVES OF ALBERTA RECORDS PLEASE SEE THE PERMANENT FILE P20180015000-GA.
Catalogue Number
P20180015000
Acquisition Date
2018-06
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
BLANKET
Date Range From
1920
Date Range To
1990
Material Type
Artifact
Materials
RAW FLAX YARN
Catalogue Number
P20160003007
  2 images  
Material Type
Artifact
Other Name
BLANKET
Date Range From
1920
Date Range To
1990
Materials
RAW FLAX YARN
No. Pieces
1
Length
139
Width
99.5
Description
HAND-WOVEN BLANKET MADE FROM RAW FLAX. THE BLANKET IS COMPOSED OF 2 SECTIONS OF THE SAME SIZE OF MATERIAL THAT ARE JOINED TOGETHER WITH A SEAM AT THE CENTER. ON THE FRONT SIDE (WITH NEAT SIDE OF THE STITCHING AND PATCHES), THERE ARE THREE PATCHES ON THE BLANKET MADE FROM LIGHTER, RAW-COLOURED MATERIAL. ONE SECTION OF THE FABRIC HAS TWO OF THE PATCHES ALIGNED VERTICALLY NEAR THE CENTER SEAM. THE AREA SHOWING ON ONE PATCH IS 3 CM X 5 CM AND THE OTHER IS SHOWING 5 CM X 6 CM. ON THE OPPOSITE SECTION THERE IS ONE PATCH THAT IS 16 CM X 8.5 CM SEWN AT THE EDGE OF THE BLANKET. THE BLANKET IS HEMMED ON BOTH SHORT SIDES. ON THE OPPOSING/BACK SIDE OF THE BLANKET, THE FULL PIECES OF THE FABRIC FOR THE PATCHES ARE SHOWING. THE SMALLER PATCH OF THE TWO ON THE ONE HALF-SECTION OF THE BLANKET IS 8CM X 10 CM AND THE OTHER PATCH ON THAT SIDE IS 14CM X 15CM. THE PATCH ON THE OTHER HALF-SECTION IS THE SAME SIZE AS WHEN VIEWED FROM THE FRONT. THERE IS A SEVERELY FADED BLUE STAMP ON THIS PATCH’S FABRIC. FAIR CONDITION. THERE IS RED STAINING THAT CAN BE SEEN FROM BOTH SIDES OF THE BLANKET AT THE CENTER SEAM, NEAR THE EDGE OF THE BLANKET AT THE SIDE WITH 2 PATCHES (CLOSER TO THE LARGER PATCH), AND NEAR THE SMALL PATCH AT THE END FURTHER FROM THE CENTER. THERE IS A HOLE WITH MANY LOOSE THREADS SURROUNDING NEAR THE CENTER OF THE HALF SECTION WITH ONE PATCH. THERE ARE VARIOUS THREADS COMING LOOSE AT MULTIPLE POINTS OF THE BLANKET.
Subjects
AGRICULTURAL T&E
BEDDING
Historical Association
AGRICULTURE
DOMESTIC
ETHNOGRAPHIC
History
THE KONKINS WERE A RUSSIAN-SPEAKING FAMILY FROM THE TOWN OF SHOULDICE, ALBERTA, NEAR CALGARY. THEY AND MANY OTHER RUSSIAN FAMILIES COMPOSED THAT TOWN’S DOUKHOBOR COLONY. IT WAS THERE WILLIAM KONKIN MARRIED ELIZABETH WISHLOW. IN 1928, THEIR DAUGHTER, ELSIE WAS BORN. THEY LATER MOVED TO A FARM IN VAUXHALL, ALBERTA. THE PRECEDING AND FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM A TWO-PART INTERVIEW WITH DONOR ELSIE MORRIS, WHICH WAS CONDUCTED BY COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN ON FEBRUARY 17, 2016. ADDITIONAL INFORMATION COMES FROM FAMILY HISTORIES AND TEXTS PROVIDED BY THE DONOR. A FULL HISTORY OF THE KONKIN FAMILY CAN BE FOUND WITH THE RECORD P20160003001. ACCORDING TO A NOTE THAT WAS ATTACHED TO THIS LIGHTWEIGHT BLANKET AT THE TIME OF ACQUISITION THE BLANKET IS BELIEVED TO HAVE BEEN MADE C. 1920S. MORRIS SAYS HER MEMORY OF THE BLANKET DATES AS FAR BACK AS SHE CAN REMEMBER: “RIGHT INTO THE ‘30S, ‘40S AND ‘50S BECAUSE MY MOTHER DID THAT RIGHT UP UNTIL NEAR THE END. I USE THAT EVEN IN LETHBRIDGE WHEN I HAD A GARDEN. [THIS TYPE OF BLANKET] WAS USED FOR TWO PURPOSES. IT WAS EITHER PUT ON THE BED UNDERNEATH THE MATTRESS THE LADIES MADE OUT OF WOOL AND OR ELSE IT WAS USED, A DIFFERENT PIECE OF CLOTH WOULD BE USED FOR FLAILING THINGS. [THE] FLAIL ACTUALLY GOES WITH IT AND THEY BANG ON THE SEEDS AND IT WOULD TAKE THE HULLS OFF… IT’S HAND WOVEN AND IT’S MADE OUT OF POOR QUALITY FLAX… IT’S UNBLEACHED, DEFINITELY… RAW LINEN." THIS SPECIFIC BLANKET WAS USED FOR SEEDS MORRIS RECALLS: “…IT HAD TO BE A WINDY DAY… WE WOULD PICK DRIED PEAS OR BEANS OR WHATEVER BEET SEEDS AND WE WOULD BEAT AWAY AND THEN WE WOULD STAND UP, HOLD IT UP AND THE BREEZE WOULD BLOW THE HULLS OFF AND THE SEEDS WOULD GO STRAIGHT DOWN [ONTO THE BLANKET.” THE SEEDS WOULD THEN BE CARRIED ON THE BLANKET AND THEN PUT INTO A PAIL. OF THE BLANKET’S CLEAN STATE, MORRIS EXPLAINS, “THEY’RE ALWAYS WASHED AFTER THEY’RE FINISHED USING THEM.” WHEN SHE LOOKS AT THIS ARTIFACT, MORRIS SAYS: “I FEEL LIKE I’M OUT ON THE FARM, I SEE FIELDS AND FIELDS OF FLAX, BLUE FLAX. BUT THAT’S NOT WHAT SHE USED IT FOR. SHE DID USE IT IF SHE WANTED A LITTLE BIT OF THE FLAX THEN SHE’D POUND THE FLAX, BUT THAT WASN’T OFTEN. IT WAS MOSTLY BEANS AND PEAS.” IT IS UNKNOWN WHO WOVE THIS BLANKET. PLEASE SEE THE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTION, OBITUARIES, PHOTOGRAPHS, AND FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160003007
Acquisition Date
2016-02
Collection
Museum
Images
Less detail
Date Range From
1907
Date Range To
1995
Material Type
Artifact
Materials
WOOD, METAL, VARNISH
Catalogue Number
P20160003008
  2 images  
Material Type
Artifact
Date Range From
1907
Date Range To
1995
Materials
WOOD, METAL, VARNISH
No. Pieces
1
Height
107
Diameter
54.5
Description
WOODEN SPINNING WHEEL COATED WITH RED WOOD VARNISH. THE BOBBIN IS APPROX. 11.5CM IN LENGTH AND APPROX. 9CM IN DIAMETER. THERE IS SOME HANDSPUN, WHITE YARN REMAINING ON THE BOBBIN, IN ADDITION TO A SMALL AMOUNT OF GREEN YARN. THE SPINNING WHEEL IS FULLY ASSEMBLED. ON EITHER SIDE OF THE FLYER THERE ARE 10 METAL HOOKS. ON THE LEFT SIDE ONE OF THE 10 HOOKS IS PARTIALLY BROKEN OFF. ON THE FRONT MAIDEN, A WHITE STRING IS TIED AROUND A FRONT KNOB WITH A METAL WIRE BENT LIKE A HOOK (POSSIBLY TO PULL YARN THROUGH THE METAL ORIFICE ATTACHED TO FLYER). LONG SECTION OF RED YARN LOOPED AROUND THE SPINNING WHEEL (MAY BE DRIVE BAND). TREADLE IS TIED TO THE FOOTMAN WITH A DARK GREY, FLAT STRING THAT IS 5MM IN WIDTH. GOOD CONDITION. TREADLE IS WELL WORN WITH VARNISH WORN OFF AND METAL NAIL HEADS EXPOSED.
Subjects
TEXTILEWORKING T&E
Historical Association
DOMESTIC
ETHNOGRAPHIC
History
THE KONKINS WERE A RUSSIAN-SPEAKING FAMILY FROM THE TOWN OF SHOULDICE, ALBERTA, NEAR CALGARY. THEY AND MANY OTHER RUSSIAN FAMILIES COMPOSED THAT TOWN’S DOUKHOBOR COLONY. IT WAS THERE WILLIAM KONKIN MARRIED ELIZABETH WISHLOW. IN 1928, THEIR DAUGHTER, ELSIE WAS BORN. THEY LATER MOVED TO A FARM IN VAUXHALL, ALBERTA. THE PRECEDING AND FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM A TWO-PART INTERVIEW WITH DONOR ELSIE MORRIS, WHICH WAS CONDUCTED BY COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN ON FEBRUARY 17, 2016. ADDITIONAL INFORMATION COMES FROM FAMILY HISTORIES AND TEXTS PROVIDED BY THE DONOR. A FULL HISTORY OF THE KONKIN FAMILY CAN BE FOUND WITH THE RECORD P20160003001. MORRIS ACQUIRED THIS SPINNING WHEEL FROM HER MOTHER AT THE SAME TIME SHE ACQUIRED THE RUG (P20160003006-GA). SHE EXPLAINS: “I ASKED HER IF I COULD USE THE SPINNING WHEEL – SHE TAUGHT ME HOW TO SPIN. AND SHE ALSO TAUGHT ME HOW TO WEAVE, ACTUALLY MY GRANDMOTHER DID THAT MORE SO THAN MY MOTHER. AND I BELONG TO THE WEAVERS’ GUILD, SO I THOUGHT THAT I BETTER DO SOME SPINNING. AND I DID SOME, SO THAT’S WHY I’VE GOT IT HERE AND MOTHER SAID NOT TO BOTHER BRINGING IT BECAUSE SHE WASN’T GOING TO DO ANYMORE SPINNING. SHE HAD LOTS AND LOTS OF YARN THAT SHE DID. SO IT’S BEEN SITTING HERE; IT WAS IN THE BASEMENT.” THE WHEEL WAS MADE FOR ELIZABETH KONKIN WHEN SHE WAS A CHILD IN BRITISH COLUMBIA. MORRIS EXPLAINED THAT: “… [THE SPINNING WHEEL] WAS MADE ESPECIALLY FOR HER. SHE WAS VERY YOUNG. AND THAT IS THE CADILLAC OF SPINNING WHEELS… BECAUSE SHE KNEW WHO THE SPINNERS WERE, WHO THE SPINNING WHEEL CARPENTERS WERE. AND THERE WAS ONE PARTICULAR MAN AND HER MOTHER SAID, ‘WE’LL GO TO THAT ONE.’ AND THEN IN TURN, IN PAYMENT, SHE WOVE HIM ENOUGH MATERIAL TO MAKE A SUIT – A LINEN ONE… [T]HEY DIDN’T LIVE IN CASTELLAR, THEY LIVED IN ANOTHER PLACE. IT’S CALLED - IN RUSSIAN IT IS CALLED OOTISCHENIA. IT’S WHERE THE BIG – ONE OF THE BIG DAMS IS. IF YOU EVER GO ON THAT ROAD, THERE’LL BE DAMS – I THINK ABOUT 3 HUGE ONES… NEAR CASTELLAR, YEAH.” WHEN ASKED ABOUT THE TIME THE WHEEL WAS BUILT FOR HER MOTHER, MORRIS ANSWERED: “… [S]HE GOT IT LONG BEFORE [HER MARRIAGE].” SHE EXPLAINED THAT PRIOR TO MARRYING, GIRLS WOULD PUT TOGETHER TROUSSEAUS “AND THEY MAKE ALL KINDS OF FANCY THINGS WHICH THEY NEVER USE.” MORRIS RECALLS THE SPINNING WHEEL BEING USED WITHIN HER FAMILY’S HOME IN SHOULDICE AND IN THE LEAN-TO AREA IN THEIR HOME AT VAUXHALL: ‘WELL I THINK [THE SKILL IS] IN THE GENES ACTUALLY. BECAUSE MOST FAMILIES WOVE, AND THEY CERTAINLY SPUN, AS FAR AS I REMEMBER. I KNOW EVERY FALL THE LOOM WOULD COME OUT AND WE WERE LIVING WITH MY GRANDPARENTS ON MY DAD’S [SIDE]. WE LIVED UPSTAIRS, AND EVERY WINTER THEY’D HAUL THAT HUGE LOOM INTO THE BATHHOUSE – THE STEAM BATHHOUSE – BECAUSE THERE WAS NO ROOM ANYWHERE ELSE. AND THEY – THE LADIES SET IT UP AND IN THE SUMMERTIME. THEY TORE THE RAGS FOR THE RUGS, OR SPUN THEM. [FOR] WHATEVER THEY WERE GOING TO MAKE. MY MOM WAS SPINNING WHEN I WAS OLD. [S]HE USED MAKE MITTENS AND SOCKS FOR THE KIDS FOR MY CHILDREN AND SO WHEN SHE DIED THERE WAS A WHOLE STACK OF THESE MITTENS AND SOCKS AND I’VE BEEN GIVING IT TO MY GRAND[KIDS AND] MY GREAT GRANDKIDS” MORRIS ALSO USED THIS SPINNING WHEEL MANY TIMES HERSELF. SHE SAID, “IT WAS VERY EASY TO SPIN AND WHEN YOU TRY SOMEBODY ELSE’S SPINNING WHEEL YOU KNOW THE DIFFERENCE RIGHT AWAY. IT’S LIKE DRIVING A CADILLAC AND THEN DRIVING AN OLD FORD. IT’S JUST, IT’S SMOOTH. OUR SON, I TOLD YOU HE WAS VERY CLEVER, HE TRIED SPINNING AND HE SAID IT WAS JUST A VERY, VERY GOOD SPINNING WHEEL. WHEN I WAS IN THE GUILD I TRIED DOING [WHAT] MY MOTHER TAUGHT ME HOW TO SPIN FINE THREAD AND I WANTED HEAVY THREAD BECAUSE NOW [THEY'RE] MAKING THESE WALL HANGINGS. THEY USE THREAD AS THICK AS TWO FINGERS SO I DID THAT AND I DYED IT. I WENT OUT AND CREATED MY OWN DYES. THAT WAS FUN AND THEN I HAVE A SAMPLER OF ALL THE DYES I MADE… I STOPPED SPINNING SHORTLY BEFORE I STOPPED WEAVING… I LOVED WEAVING. FIRST OF ALL I LEARNED HOW TO EMBROIDER. I LIKED THAT THEN I LEARNED HOW CROCHET, I LIKED THAT. THEN I LEARNED HOW TO KNIT AND THAT WAS TOPS. THEN ONE DAY I WAS VISITING MY FRIEND, FRANCES, AND SHE WAS GOING TO THE BOWMAN AND I SAID, 'WHERE ARE YOU GOING?' SHE SAID 'I’M GOING THERE TO WEAVE.' I SAID, 'I DIDN’T KNOW YOU COULD WEAVE?' SHE SAID, 'OH YES,' AND I SAID ‘IS IT HARD?' SHE SAID, ‘NO,” SO I WENT THERE AND I SAW THE THINGS SHE WOVE. THEY WERE BEAUTIFUL AND SO I JOINED THE GROUP AND THEN OF COURSE I WANTED TO HAVE SOME OF THE STUFF I HAD SPUN MYSELF AND DYED MYSELF AND NOBODY ELSE WANTED. THEN I DECIDED, ‘ALRIGHT, I’VE WOVEN ALL THESE THINGS, WOVE MYSELF A SUIT, LONG SKIRT YOU NAME IT. PLACE MATS GALORE. THIS LITTLE RUNNER,’ AND I THOUGHT, ‘WELL, WHAT AM I GOING TO DO WITH THE REST BECAUSE NOBODY WANTS HOMESPUN STUFF. THEY WANT TO GO TO WALMART OR SOME PLACE AND BUY SOMETHING READYMADE,’ SO I GAVE UP SPINNING AND WEAVING… I STOPPED AFTER I MADE MY SUIT. THAT MUST HAVE BEEN ABOUT TWENTY YEARS AGO, EASILY.” MORRIS’ MOTHER WOULD WEAVE IN SHOULDICE, BUT “[I]N VAUXHALL, NO, SHE WASN’T [WEAVING]. SHE DIDN’T HAVE A LOOM.” MORRIS SAID IN SHOULDICE, “I LEARNED HOW TO THROW THE SHUTTLE BACK AND FORTH TO WEAVE RUGS BECAUSE I USED TO SIT THERE WATCHING MY GRANDMOTHER AND SHE LET ME DO THAT, AND THEN YOU SEE WHEN I GOT SO INTERESTED IN WEAVING THAT I BOUGHT A LOOM, SITTING DOWN IN THE BASEMENT. I’VE BEEN TRYING TO SELL IT EVER SINCE AND NOBODY WANTS IT. I OFFERED TO GIVE IT FOR FREE AND NOBODY WANTS IT BECAUSE THEY DON’T HAVE SPACE FOR IT.” PLEASE SEE THE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTION, OBITUARIES, PHOTOGRAPHS, AND FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160003008
Acquisition Date
2016-02
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
STAGE PERFORMANCE BORDER
Date Range From
1918
Date Range To
1950
Material Type
Artifact
Materials
PLYWOOD, PAINT
Catalogue Number
P20110031021
  2 images  
Material Type
Artifact
Other Name
STAGE PERFORMANCE BORDER
Date Range From
1918
Date Range To
1950
Materials
PLYWOOD, PAINT
No. Pieces
5
Height
303.5
Length
114.3
Description
STAGE PERFORMANCE BORDER, IN FIVE PANEL PIECES. .001 TOP CENTRE PANEL. RECTANGULAR. VERY THIN PLYWOOD. GREEN BACKGROUND WITH PINK/RED FLOWERS. TWO FLAGS IN THE CENTRE: THE KUOMINTANG/NATIONAL LEAGUE FLAG IS ON THE LEFT (NAVY BLUE WITH A GOLDEN YELLOW SUN IN THE MIDDLE) AND THE FLAG OF THE REPUBLIC OF CHINA IS ON THE RIGHT (RED BODY, WITH A NAVY BLUE RECTANGLE IN THE TOP LEFT CORNER AND A GOLDEN YELLOW SUN IN THE MIDDLE OF THIS NAVY SECTION). BETWEEN THE FLAGS IS A NAVY BLUE, ROUGHLY OCTAGON SHAPE, WITH ANOTHER GOLDEN YELLOW SUN IN THE CENTRE. ALONG THE BOTTOM IS A REPEATING PATTERN IN RED AND YELLOW OF TWO DOTS, A LINE, AND A DOT. SCREW HOLES ALONG THE TOP AND SIDES FOR MOUNTING. ON THE FAR RIGHT SIDE OF THE PANEL IS A SMALL RECTANGULAR PIECE, ATTACHED WITH WIRE, ROUGHLY 19CM X 7.6CM. PANEL IS 241.6CM X 47.6CM POOR TO FAIR CONDITION. PANEL IS WELL WORN, THE COLOURS ARE FADED, AND THE PAINT IS CHIPPED IN SEVERAL SPOTS. .002 TOP SIDE PANEL. RECTANGULAR. VERY THIN PLYWOOD. ON THE RIGHT SIDE OF THE PANEL ARE THE TOPS OF TWO COLUMNS. A SMALL PINK/RED FLOWER ON A GREEN VINE IS VISIBLE ON THE COLUMN. TO THE LEFT OF THE COLUMNS IS A SECTION OF GREEN WITH PINK/RED FLOWERS. ALONG THE BOTTOM IS A REPEATING PATTERN IN RED AND YELLOW OF TWO DOTS, A LINE, AND A DOT. BELOW THE RED AND YELLOW SECTION IS A NAVY BLUE SECTION, WITH A YELLOW SECTION JUST TO THE RIGHT OF THE COLUMN. SCREW HOLES ALONG THE TOP AND SIDES FOR MOUNTING. PANEL IS 200.7CM X 56.2CM POOR TO FAIR CONDITION. PAINT SCRATCHED OFF, ESPECIALLY ON THE RIGHT SIDE OF THE GREEN FLOWER SECTION. NOT AS FADED OR AS WORN AS .001. TAPE REMNANTS IN THE GREEN SECTION TO THE RIGHT OF COLUMNS. .003 TOP SIDE PANEL. RECTANGULAR. VERY THIN PLYWOOD. ON THE LEFT SIDE OF THE PANEL ARE THE TOPS OF TWO COLUMNS. TO THE LEFT OF THE COLUMNS IS A SECTION OF GREEN WITH PINK/RED FLOWERS. ALONG THE BOTTOM IS A REPEATING PATTERN IN RED AND YELLOW OF TWO DOTS, A LINE, AND A DOT. BELOW THE RED AND YELLOW SECTION IS A NAVY BLUE SECTION, WITH A YELLOW SECTION JUST TO THE RIGHT OF THE COLUMN. SCREW HOLES ALONG THE TOP AND SIDES FOR MOUNTING. PANEL IS 243.2CM X 55.2CM POOR TO FAIR CONDITION. TAN PAINT ALONG THE BOTTOM, OVER THE GREEN SECTION, IN SEVERAL AREAS. THE NAVY BLUE SECTION HAS A LOT OF HAIRLINE CRACKS IN THE PAINT. .004 SIDE PANEL. RECTANGULAR. VERY THIN PLYWOOD. ON THE BOTTOM OF THE PANEL IS A RECTANGLE IN THREE SHADES OF BROWN/TAN. ALONG THE LEFT SIDE OF THE PANEL THERE ARE TWO COLUMNS, WHICH HAVE PINK/RED FLOWERS ON GREEN VINES WRAPPED AROUND THEM. NAVY BLUE CURTAIN TO THE RIGHT OF COLUMNS. THERE IS A VERTICAL RECTANGLE OVER THIS NAVY CURTAIN. THE RECTANGLE HAS A LIGHT BLUE/GREEN BACKGROUND AND HAS SEVEN CHINESE CHARACTERS IN YELLOW. THERE IS ORNAMENTATION AROUND THIS RECTANGLE. THE NAVY CURTAIN IS HELD BACK WITH A GOLDEN YELLOW TIEBACK NEAR THE TOP. ON THE FAR RIGHT SIDE IS A VERTICAL RECTANGLE WITH AN ORANGE BACKGROUND AND SEVEN CHINESE CHARACTERS IN BLACK. SCREW HOLES FOR MOUNTING AROUND EDGE OF PANEL. PANEL IS 303.5CM X 114.3CM POOR TO FAIR CONDITION. IN WORSE CONDITION THAN .005. LOTS OF LITTLE HOLES, ESPECIALLY ON THE NAVY CURTAIN. LOTS OF WALL PAINT FLECKS, ESPECIALLY ON THE COLUMNS. THE BLUE VERTICAL RECTANGLE IS MORE GREEN THAN ON .005 AND THE PAINT IS VERY, VERY WORN. .005 SIDE PANEL. RECTANGULAR. VERY THIN PLYWOOD. ON THE BOTTOM OF THE PANEL IS A RECTANGLE IN THREE SHADES OF BROWN/TAN. ALONG THE RIGHT SIDE OF THE PANEL THERE ARE TWO COLUMNS, WHICH HAVE PINK/RED FLOWERS ON GREEN VINES WRAPPED AROUND THEM. NAVY BLUE CURTAIN TO THE LEFT OF COLUMNS. THERE IS A VERTICAL RECTANGLE OVER THIS NAVY CURTAIN. THE RECTANGLE HAS A LIGHT BLUE/GREEN BACKGROUND AND HAS SEVEN CHINESE CHARACTERS IN YELLOW. THERE IS ORNAMENTATION AROUND THIS RECTANGLE. BELOW THIS BLUE RECTANGLE, ON THE NAVY CURTAIN, ARE SEVERAL CHINESE CHARACTERS ON A DIAGONAL, PAINTED ON IN RED. THE NAVY CURTAIN IS HELD BACK WITH A GOLDEN YELLOW TIEBACK NEAR THE TOP. ON THE FAR LEFT SIDE IS A VERTICAL RECTANGLE WITH AN ORANGE BACKGROUND AND SEVEN CHINESE CHARACTERS IN BLACK. SCREW HOLES FOR MOUNTING AROUND EDGE OF PANEL. PANEL IS 303.5CM X 114.3CM POOR TO FAIR CONDITION. LOTS OF CHIPPED PAINT. PANEL IS FADED/DISCOLOURED. BOTTOM BACK IS IN ESPECIALLY POOR CONDITION AND IS VERY DIRTY.
Subjects
PUBLIC ENTERTAINMENT DEVICE
Historical Association
ASSOCIATIONS
FINE ARTS
LEISURE
History
THE FOLLOWING INFORMATION ABOUT THIS ARTIFACT COMES FROM INTERVIEWS HELD WITH MAY LEE AND JUDY CHAN, RICHARD LOO, AND HONG WONG AND JANICE WONG. PERSONAL DETAILS ABOUT THE LIVES OF MAY LEE, RICHARD LOO, AND HONG WONG THEIR IMMIGRATION TO CANADA ARE FOUND BELOW THE ARTIFACT DETAILS AND BELOW THE INFORMATION ABOUT THE CHINESE NATIONAL LEAGUE SOCIETY BUILDING. MAY RECALLED THAT THERE WERE OPERAS AT THE SOCIETY BUILDING, BUT THAT THEY DIDN’T COME VERY OFTEN. SHE DIDN’T RECALL ATTENDING MANY OPERAS, BUT DID REMEMBER THAT “HONG WONG WAS SINGING THERE.” RICHARD, MEANWHILE, THOUGHT THAT THE OPERAS WERE FINISHED BEFORE HE ARRIVED IN LETHBRIDGE. HE NEVER SAW AN OPERA PRODUCTION AT THE SOCIETY BUILDING, BUT DID RECALL THAT PROJECTION FILMS WERE SHOWN. RICHARD SUGGESTED “ASK HONG. HE LIKED A LITTLE BIT OF OPERA TOO … HE SANG IN STUFF LIKE THAT.” HONG INDICATED THAT THERE WAS NO OPERAS AT THE SOCIETY BUILDING WHEN HE CAME IN 1951, BUT THAT THE SOCIETY DID STAGE PRODUCTIONS AT THE UNIVERSITY. ASKED WHERE THE COSTUMES CAME FROM, HONG SAID “WE GOT THEM FROM CALGARY AT THAT TIME, WELL, ACTUALLY WE JUST BORROWED THEM. WE DIDN’T HAVE THE MONEY TO BUY THEM.” HONG CONTINUED SAYING THAT THIS STAGE PERFORMANCE BORDER WAS USED IN CONJUNCTION WITH A LARGE MURAL (SEE P20010027000) AND A STAGE. A SERIES OF ARTICLES PUBLISHED IN THE LETHBRIDGE HERALD GIVE BACKGROUND INFORMATION ABOUT THE CHINESE NATIONAL LEAGUE SOCIETY AND ITS BUILDING: THE BUILDING THAT HOUSED THE CHINESE NATIONAL LEAGUE SOCIETY WAS BUILT IN 1909-1910 IN THE 300 BLOCK OF 2 AVENUE SOUTH AND IT WAS ORIGINALLY A RESTAURANT. BY 1915 IT HAD BECOME THE HEADQUARTERS FOR THE LETHBRIDGE BRANCH OF THE KAO MIN TANG (ALTERNATIVE SPELLINGS INCLUDE KUOMINTANG, KUO MIN TANG, GUOMINDANG, AND GUO MIN DANG). THE BUILDING WAS DESIGNATED AS A PROVINCIAL HERITAGE RESOURCE IN 1995 BECAUSE OF ITS VALUE AS A SOCIAL AND CULTURAL CENTRE FOR THE LETHBRIDGE CHINESE COMMUNITY. THE BUILDING WAS USED IN A VARIETY OF WAYS BY THE SOCIETY AND INCLUDED, AT VARIOUS TIMES, A RESTAURANT, A SCHOOL, AND LIVING ACCOMODATIONS. IN FEBRUARY 2011 A SECTION OF THE BRICK FAÇADE FELL OFF THE BUILDING AND CITY INSPECTORS DETERMINED THAT THE TIMBER AND RED BRICK STRUCTURE WAS POTENTIALLY UNSTABLE. THE BUILDING WAS TORN DOWN A SHORT TIME LATER. LETHBRIDGE'S CHINATOWN EMERGED IN 1901, A RESULT OF THE CHINESE POPULATION BEING RELEGATED TO A SECTION OF THE CITY BETWEEN GALT GARDENS AND THE COULEES. IN A JANUARY 7, 2002 ARTICLE ALBERT LEONG EXPLAINS THAT NO ONE REALLY WANTED CHINESE PEOPLE AROUND AND THAT “’ THEY WERE TOLD THAT THE ONLY PLACE THEY COULD START BUSINESSES WAS BETWEEN THE COULEES AT THE PARK, BECAUSE THE CITY DIDN’T WANT ANY COMPETITION FOR THE WHITE BUSINESSMEN … BUT ‘GHETTO-IZED’ OR NOT, THE CHINESE WHO CAME TO LETHBRIDGE FORMED AN IMPORTANT PART OF THE BACKBONE OF THIS CITY, [AND MADE] NOTEWORTHY [CONTRIBUTIONS] TO THE HISTORY OF THIS PLACE.’” BUSINESSES SUCH AS LAUNDRIES, MARKET GARDENS, AND RESTAURANTS WERE OPENED IN CHINATOWN, WITH THE RESIDENTS LIVING IN ROOMS ABOVE THE BUSINESSES. IN 1912 THERE WERE ABOUT 100 PEOPLE LIVING IN CHINATOWN AND BY THE 1930S, IT WAS A BUSTLING COMMUNITY. THE POPULATION OF CHINATOWN DWINDLED FOLLOWING THE SECOND WORLD WAR. JANICE WONG, PRESIDENT OF THE SOCIETY IN 2015, GAVE THE FOLLOWING INFORMATION ABOUT THE SOCIETY IN AN INTERVIEW: AS OF 2015, THE SOCIETY EXISTS MORE AS A SOCIAL CLUB AND THE SOCIETY HOLDS THREE CELEBRATORY DINNERS EACH YEAR, USUALLY HELD AT THE NEW DYNASTY RESTAURANT. THE SOCIETY ALSO VISITS THE CEMETERY ON A YEARLY BASIS “TO HONOUR THE ANCESTORS, CLEAN THE TOMBS, BRING FOOD, DO THE USUAL THINGS THAT WE USED TO DO – EAT ON GRAVES, BURN THE INCENSE. WE DO THAT EVERY YEAR STILL TO HONOUR OUR ANCESTORS. IT IS USUALLY IN THE SPRING … IN APRIL.” JANICE BRIEFLY DISCUSSED THE FUTURE OF THE SOCIETY, INDICATING THAT THERE IS SOME TALK ABOUT RE-BUILDING “BUT THAT INVOLVES A LOT OF PLANNING, AND MONEY, AND FUNDRAISING” AND SHE QUESTIONS WHETHER OR NOT THERE IS ENOUGH OF A MEMBERSHIP BASE TO GO FORWARD WITH RE-BUILDING. SHE ALSO EXPLAINED THAT PREVIOUS CHINESE IMMIGRANTS HAD TENDED TO COME FROM THE SAME GEOGRAPHIC REGION, BUT THAT PRESENTLY IMMIGRANTS ARE COMING FROM ALL OVER CHINA: “THERE’S A LOT OF INFLUX OF PEOPLE FROM CHINA THAT AREN’T FROM THE SAME AREA, BECAUSE TRADITIONALLY, THE PEOPLE WERE ALL FROM THE SAME AREA AND SPOKE THE SAME DIALECT AND HAD THAT SORT OF THING KEEPING THEM TOGETHER AS A COMMUNITY OVERSEAS FROM CHINA.” PERSONAL DETAILS ABOUT THE LIVES OF MAY LEE, RICHARD LOO, AND HONG WONG AND THEIR IMMIGRATION TO CANADA ARE BELOW: MAY LEE: MAY WAS ACTUALLY BORN IN CANADA AND IS KNOWN AS A GOLD MOUNTAIN GIRL, BECAUSE SHE IS A CANADIAN-BORN CHINESE WOMAN. MAY EXPLAINS: “I WAS BORN IN CANADA. I WAS BORN IN NANOOSE BAY. WHEN I WAS 4 YEARS OLD, WE MOVED TO VICTORIA. WHEN I WAS 9 YEARS OLD AND THE WHOLE FAMILY, IN 1930, GO BACK TO CHINA.” DURING THE WAR, THE JAPANESE BOMBED THE GIRLS’ HIGH SCHOOL IN TOCSIN CITY AND MAY’S MOTHER DECIDED TO SEND MAY AND HER BROTHER TO HONG KONG TO START THE PROCESS OF COMING TO CANADA. MAY STARTED ENGLISH SCHOOL IN HONG KONG, BUT OFTEN MISSED CLASSES BECAUSE SHE WAS SICK FROM THE HEAT. SHE SAYS THAT SHE’S LEARNED MOST OF HER ENGLISH FROM HER HUSBAND, HER CHILDREN, GRANDCHILDREN, AND EVEN GREAT-GRANDCHILDREN. SHE WAS MARRIED TO HOM MEN LEE, AKA JIMMY LEE, ON NOVEMBER 16, 1938 IN VICTORIA, BC. JIMMY WAS BORN IN LETHBRIDGE AT THE GALT HOSPITAL, BUT WAS SENT BACK TO CHINA AS A CHILD FOR HIS EDUCATION. JIMMY’S FAMILY HAD COME TO LETHBRIDGE IN 1914 AND OWNED LEE-DUC CLEANERS. THE LEE FAMILY LIVED ABOVE THE SHOP, WHICH WAS ON 13TH STREET NORTH, NEAR HIGA’S JEWELERS. MAY’S MAIN MEMORY OF CHINATOWN: “ALL I REMEMBER IN CHINATOWN, IN SUMMERTIME, LOTS OF OLD GUYS SITTING IN FRONT OF GUOMINDANG. AUNTIE HELEN GREW UP IN CHINATOWN. I THINK SHE KNOWS MORE ABOUT CHINATOWN. IN THE OLDEN DAYS, I HARDLY GO OUT, JUST TO BUY GROCERIES.” JUDY ADDED THAT MAY HAD 8 CHILDREN AND WAS KEPT BUSY AT HOME RAISING THEM. RICHARD LOO: RICHARD ARRIVED IN LETHBRIDGE IN 1953, HAVING LEFT THE MAINLAND OF CHINA IN 1949. RICHARD’S GRANDFATHER HAD MOVED TO CANADA IN EITHER LATE 1800S OR THE EARLY 1900S AND HAD HAD TO PAY THE HEAD TAX. HIS GRANDFATHER WORKED AS A COOK IN RESTAURANTS, EITHER IN LETHBRIDGE OR IN TABER (ACCORDING TO RICHARD, HIS GRANDFATHER WORKED THROUGH THE WAR YEARS IN TABER). RICHARD’S GRANDFATHER HAD PLANNED ON MOVING BACK TO CHINA WHEN HE RETIRED, BUT THEN THE COMMUNISTS TOOK OVER, AND HE ELECTED TO STAY. AT THAT TIME, HE INVITED RICHARD TO MOVE TO LETHBRIDGE AS WELL. RICHARD LEFT HONG KONG, AFTER LIVING THERE FOR 8 MONTHS, ON A FRIDAY AFTERNOON AT 2PM LOCAL TIME. HE FINALLY ARRIVED IN LETHBRIDGE SUNDAY AFTERNOON. HE WAS LUCKY IN THAT HE WAS ABLE TO GET HIS FLIGHTS ON SALE. NORMALLY A TICKET FROM HONG KONG TO VANCOUVER WOULD HAVE COST $700, BUT RICHARD WAS ABLE TO SECURE A FLIGHT FOR ONLY $500. HE ALSO INDICATED THAT HIS FLIGHT TO LETHBRIDGE WAS ONLY $39.95. ON RECALLING HIS FIRST TIME IN LETHBRIDGE, RICHARD RECOUNTED THE FOLLOWING STORY: “SO, BY THE TIME I GOT TO THE AIRPORT, I DIDN’T KNOW HOW TO SAY NOTHING. DIDN’T KNOW – MAYBE COULD SAY ‘GOOD MORNING’ – THAT’S ALL YOU COULD SAY, JUST ANYWAYS HOW TO SAY ‘HELLO’ – SO, ANYWAY, SO IN THE MEANTIME, THE FELLOW AT THE AIRPORT MUST HAVE KNOWN ZEKE, YOU KNOW ZEKE QUAN [OWNER OF] THE LOTUS INN [RESTAURANT], AND HE PHONED HIM UP. HE SAYS, ‘ZEKE.’ I DIDN’T KNOW WHAT HE WAS TALKING ABOUT – NOTHING. AND THEN HE SAYS, ‘HEY, THIS IS A CHINA BOY HERE. WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH HIM?’ SO, ZEKE SAYS, ‘OH, JUST TAKE HIM TO CHINATOWN AND DUMP HIM.’ NOW, I DIDN’T KNOW THOSE, NOT UNTIL LATER ON. ZEKE’S SON GO TO SAME SCHOOL I DID – CENTRAL SCHOOL.” RICHARD INITIALLY LIVED IN THE SOCIETY BUILDING FOR SEVERAL YEARS, OCCUPYING A ROOM THAT HAD BEEN RECENTLY VACATED BY ANOTHER MAN NAMED LOO WHO HAD GONE TO WORK IN PICTURE BUTTE. RICHARD RECALLED THAT THE SOCIETY WAS A GOOD PLACE TO FEEL A SENSE OF COMMUNITY AND THAT IT WAS A WELCOMING PLACE FOR NEW CHINESE IMMIGRANTS, A PLACE WHERE THEY WEREN’T DISCRIMINATED AGAINST. HONG WONG: HONG ARRIVED IN LETHBRIDGE IN 1951 AND WAS INVITED TO THE CITY BY HIS UNCLE SHUEY WONG, WHO WAS ALREADY LIVING HERE. UNCLE SHUEY HAD COME TO CANADA SEVERAL YEARS BEFORE AND HAD HAD TO PAY THE $500 HEAD TAX. HONG TRAVELED WITH HIS BROTHER FROM MAINLAND CHINA TO HONG KONG, IN ORDER TO GO TO THE CANADIAN EMBASSY. ON HIS FERRY RIDE TO HONG KONG, HE WAS SHOT BY BANDITS AND WAS REQUIRED TO STAY IN THE HOSPITAL FOR QUITE SOME TIME TO RECOVER. HIS BROTHER ELECTED TO REMAIN IN HONG KONG, AS HIS MOTHER-IN-LAW LIVED IN THE CITY AND GOT HONG’S BROTHER WORK IN A THEATRE. TO GET TO CANADA, HONG FLEW FROM JAPAN TO GUAM, TO VANCOUVER, AND THEN FINALLY TO LETHBRIDGE. HIS FIRST IMPRESSION OF LETHBRIDGE: COLD. HONG SAID: “’WELL, IN HONG KONG IT WAS AROUND MAYBE 20 SOME 30 ABOVE. AND HERE, AT THAT TIME, MAYBE 20 BELOW, OR 20 SOME BELOW. I DIDN’T HAVE THE EAR MUFFS. I SAID, ‘GEE, I’M NOT SO HAPPY HERE, IT SEEMS SO COLD.’” UNCLE SHUEY TOLD HONG THAT IT WAS ONE OF THE COLDEST WINTERS HE COULD REMEMBER. HONG WORKED FOR HIS UNCLE IN HIS SHOP ON 9TH AVENUE, DOING CHORES AROUND THE STORE, UNTIL HIS ENGLISH HAD IMPROVED ENOUGH SO THAT HE COULD SERVE CUSTOMERS. HE JOINED THE CHINESE NATIONALIST LEAGUE SOCIETY ALMOST AS SOON AS HE ARRIVED: “WHEN I CAME HERE, I JOINED IN THE SAME YEAR BECAUSE MY UNCLE WAS A MEMBER. SO THAT’S WHY HE GOT ME IN TO BE A MEMBER. OH, AT THAT TIME, I BET, 95% OF THE CHINESE PEOPLE THEY BELONG TO THE CHINESE NATIONAL LEAGUE, I BELIEVE.” HE CONTINUED, SAYING THAT YOU COULDN’T BE A MEMBER OF BOTH THE SOCIETY AND THE MASONS, AND HE BELIEVES ABOUT 5% OF THE CITY’S CHINESE POPULATION WOULD HAVE BELONGED TO THE MASONS. HE ADDED: “BUT WE ARE STILL FRIENDS, STILL FRIENDS. WE’RE NOT ENEMY OR ANYTHING BUT, IT’S JUST THAT THE ORGANIZATIONS ARE DIFFERENT. THAT’S ALL.” HONG ENJOYED THE CAMARADERIE OF THE SOCIETY. HE SAID: “I REMEMBER, I LIKE IT BECAUSE THEY HAVE THE PARTY AND SO MANY PEOPLE. AND THEN YOU MEET ALL THE CHINESE PEOPLE THERE IN THE ONE GROUP. WELL, ANYWAY, WHEN YOU SEE SO MANY PEOPLE IN ONE PARTY, AND THEN WHEN THEY COME OUT MOSTLY THE PEOPLE THAT PARTY AND IT FEELS LIKE A LOTS OF FRIENDS OR EVEN LIKE THE FAMILY. SO YOU FEEL GOOD, YOU FEEL BETTER, AND THEN, WELL, MY UNCLE BELONGS THERE TOO AND THEN THE OTHERS BELONG THERE TOO, YEAH, EVERYBODY LIKE IN THE BIG FAMILY. YES, NICE, OTHERWISE YOU DON’T HAVE ANY FRIENDS, YOU DON’T MEET ANYBODY, IF YOU NOT BELONG THERE, I THINK NOT SO FRIENDLY TO YOU.” HONG INDICATED THAT WHEN A SPECIAL MEAL WAS HELD AT THE SOCIETY, IT WAS THE MEN WHO DID THE COOKING: “AT THAT TIME JUST ABOUT EVERYBODY KNOWS HOW TO COOK BECAUSE MOSTLY WE WORK IN THE KITCHEN WHEN THEY CAME HERE.” HE SAID THAT DINERS WOULD PAY A SMALL FEE TO EAT AT THE LEAGUE WHEN SPECIAL MEALS WERE PUT ON. SEE PERMANENT FILE FOR COPIES OF LETHBRIDGE HERALD ARTICLES AND FOR INTERVIEW TRANSCRIPTS.
Catalogue Number
P20110031021
Acquisition Date
2011-11
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
KNITTING BAG
Date Range From
1870
Date Range To
1999
Material Type
Artifact
Materials
CANVAS, FABRIC, THREAD
Catalogue Number
P20160003005
  1 image  
Material Type
Artifact
Other Name
KNITTING BAG
Date Range From
1870
Date Range To
1999
Materials
CANVAS, FABRIC, THREAD
No. Pieces
1
Length
41
Width
36
Description
HANDMADE BAG MADE OF 3 SECTIONS OF STRIPS OF ABOUT 5 INCHES (APPROX. 13 CM) EACH. IT IS RED WITH BLUE, YELLOW, GREEN, AND RAW MATERIAL ACCENTS. THE TRIM AT THE TOP OF THE BAG IS BLUE WITH A HANDLE OF THE SAME FABRIC ON EITHER SIDE. THERE IS A STRIP OF RAW, NOT PATTERNED FABRIC AT THE BOTTOM OF THE BAG. BOTH SIDES OF THE BAG HAVE THE SAME ARRANGEMENT OF PATTERNED STRIPS. THERE IS ONE SEAM CONNECTING THE FRONT AND THE BACK OF THE BAG ON BOTH SIDES. THE INSIDE IS UNLINED. GOOD TO VERY GOOD CONDITION. THERE IS SOME STITCHING COMING LOOSE AT VARIOUS POINTS OF THE PATTERNING.
Subjects
CONTAINER
Historical Association
DOMESTIC
ETHNOGRAPHIC
History
THE KONKINS WERE A RUSSIAN-SPEAKING FAMILY FROM THE TOWN OF SHOULDICE, ALBERTA, NEAR CALGARY. THEY AND MANY OTHER RUSSIAN FAMILIES COMPOSED THAT TOWN’S DOUKHOBOR COLONY. IT WAS THERE WILLIAM KONKIN MARRIED ELIZABETH WISHLOW. IN 1928 THEIR DAUGHTER, ELSIE WAS BORN. THEY LATER MOVED TO A FARM IN VAUXHALL, ALBERTA. THE PRECEDING AND FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM A TWO-PART INTERVIEW WITH DONOR ELSIE MORRIS, WHICH WAS CONDUCTED BY COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN ON FEBRUARY 17, 2016. ADDITIONAL INFORMATION COMES FROM FAMILY HISTORIES AND TEXTS PROVIDED BY THE DONOR. A FULL HISTORY OF THE KONKIN FAMILY CAN BE FOUND WITH THE RECORD P20160003001. A STATEMENT WRITTEN BY MORRIS ATTACHED TO THE BAG STATES THAT THE MATERIAL OF THE BAG ORIGINATES FROM THE 1870S. THE STATEMENT READS: “THIS BAG WAS HAND WOVEN IN STRIPS [THAT WERE USED] TO SEW ON THE BOTTOM OF PETTICOATS. THE GIRLS AT THAT TIME HAD TO HAVE A TROUSEUA [SIC] TO LAST A LIFETIME BECAUSE AFTER MARRIAGE THERE WOULD BE NO TIME TO MAKE CLOTHES SO WHAT THEY MADE WAS STURDY. THEY STARTED ON THEIR TROUSEUS [SIC] AS SOON AS THEY COULD HOLD A NEEDLE. WHEN IT WAS HAYING TIME THE GIRLS WENT OUT INTO THE FIELD TO RAKE THE HAY. THEY WORE PETTICOATS OF LINEN TO WHICH THESE BANDS WERE SEWN. THE LONG SKIRTS WERE PICKED UP AT THE SIDES AND TUCKED INTO THE WAISTBANDS SO THAT THE BOTTOMS OF THE PETTICOATS WERE ON DISPLAY.” “THESE BANDS WERE ORIGINALLY MY GREAT GRANDMOTHER’S WHO CAME OUT OF RUSSIA WITH THE DOUKHOBOR SETTLEMENT IN 1899. THEY WERE PASSED ON TO MY MOTHER, ELIZABETH KONKIN, WHO MADE THEM INTO A BAG IN THE 1940S” THE STRIPS THAT MAKE UP THE BAG SERVED A UTILITARIAN PURPOSE WHEN SEWN TO THE BOTTOM OF THE PETTICOATS. IN THE INTERVIEW, MORRIS EXPLAINS: “… THESE STRIPS ARE VERY STRONG. THEY’RE LIKE CANVAS. THEY WERE SEWN ONTO THE BOTTOM OF THE LADY’S PETTICOATS AND THEY WORE A SKIRT ON TOP OF THE PETTICOATS. THESE STRIPS LASTED A LIFETIME, IN FACT MORE THAN ONE LIFETIME BECAUSE I’VE GOT THEM NOW. THEY WOULD TUCK THE SKIRTS INTO THEIR WAISTBAND ON THE SIDE SO THEIR PETTICOATS SHOWED AND THEY WERE TRYING TO PRESERVE THEIR SKIRTS NOT TO GET CAUGHT IN THE GRAIN. THE GIRLS LIKED TO WEAR THEM TO SHOW OFF BECAUSE THE BOYS WERE THERE AND THEY ALWAYS WORE THEIR VERY BEST SUNDAY CLOTHES WHEN THEY WENT CUTTING WHEAT OR GRAIN." “[THE FABRIC] CAME FROM RUSSIA. WITH THE AREA WHERE THEY CAME FROM IS NOW GEORGIA AND THEY LIVED ABOUT SEVEN MILES NORTH OF THE TURKISH BORDER, THE PRESENT DAY TURKISH BORDER… [THE DOUKHOBORS] CAME TO CANADA IN 1897 AND 1899.” MORRIS EXPLAINS THAT SURPLUS FABRIC WOULD HAVE BEEN BROUGHT TO CANADA FROM RUSSIA BY HER MATERNAL GRANDMOTHER FOR FUTURE USE AND TO AID THE GIRLS IN MAKING THEIR TROUSSEAUS: “THE TROUSSEAU THE GIRLS MADE HAD TO LAST THEM A LIFETIME BECAUSE THEY WOULDN’T HAVE TIME BUT RAISING CHILDREN TO SEWING THINGS. SEWING MACHINES WERE UNKNOWN THEN.” THE BANDS OF FABRIC THAT MAKE UP THE BAG WOULD HAVE BEEN REMAINS NEVER USED FROM ELIZABETH KONKIN’S TROUSSEAU. SHE HAND WOVE THE BAG WHILE SHE WAS LIVING IN SHOULDICE. THE BAG WAS USED BY MORRIS’ MOTHER TO STORE HER KNITTING SUPPLIES. WHEN MORRIS ACQUIRED THE BAG IN THE 1990S, IT MAINTAINED A SIMILAR PURPOSE: “WELL I USED TO CARRY MY STUFF FOR THE WEAVER’S GUILD BUT NOW I DON’T USE IT FOR ANYTHING. IT’S VERY HANDY YOU KNOW IT DOESN’T WEAR OUT.” THERE WAS ONLY ONE BAG MADE OUT OF THESE REMNANTS BY MORRIS’ MOTHER. PLEASE SEE THE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTION, OBITUARIES, PHOTOGRAPHS, AND FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160003005
Acquisition Date
2016-02
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
JAPANESE CERAMIC VASE
Date Range From
1923
Date Range To
1956
Material Type
Artifact
Materials
CERAMIC
Catalogue Number
P20160042001
  2 images  
Material Type
Artifact
Other Name
JAPANESE CERAMIC VASE
Date Range From
1923
Date Range To
1956
Materials
CERAMIC
No. Pieces
1
Height
32.5
Length
17.5
Diameter
17.5
Description
BLACK AND SILVER GLAZED, CERAMIC VASE WITH RED AND GOLD DESIGNS PAINTED ON OPPOSITE SIDES OF THE VASE. ONE DESIGN SHOWCASES A CRANE FLYING TOWARDS A TREE BRANCH, WHILE THE OTHER SHOWCASES TWO CRANES PERCHED ON A LARGE TREE BRANCH BENEATH A RED DISC/MOON. “MADE IN JAPAN” IS STAMPED INTO BASE OF VASE. CONDITION: THE LIP OF THE VASE HAS A 4.3 CM CHIP AND IS MISSING 7.6 CM ALONG TOP EDGE. LOOSE OF PAINT AND OVERALL FINISH OF DESIGN. SLIGHT CHIPPING AROUND BASE.
Subjects
HOUSEHOLD ACCESSORY
Historical Association
DOMESTIC
FURNISHINGS
ETHNOGRAPHIC
History
ON 2 DECEMBER 2016, COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN INTERVIEWED THE DONORS, MAKIO (MAC) AND REYKO NISHIYAMA, IN THEIR HOME TO DISCUSS ITEMS THEY WERE DONATING TO THE GALT. THE FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM THAT INTERVIEW: MRS. NISHIYAMA EXPLAINED THAT THIS VASE CAME INTO HER CUSTODY AFTER ITS INITIAL OWNERS – HER PARENTS TAKASHI AND CHIAKI KARAKI – MOVED FROM THEIR RAYMOND HOME TO BRITISH COLUMBIA. SHE SAID, “… [AFTER THE] SIXTY YEARS OF FARMING, MY [PARENTS] DID IN RAYMOND… THEY SELL THE WHOLE THING AND MOVE! I’M LEFT BEHIND IN RAYMOND BY MYSELF, MARRIED… WHEN THEY MOVE TO QUESNEL, B.C [IN THE LATE 1950S], THEY HAD TO LEAVE BEHIND THEIR TRUNK AND IT HAD ALL THE TREASURES IN IT.” THIS VASE WAS VISIBLE THROUGHOUT MRS. NISHIYAMA’S CHILDHOOD. SHE EXPLAINED, “[THE VASE] WAS MORE AN EVERYDAY THING.” IT WAS PLACED BY THE DOOR OF THE FARM HOUSE. AND “[THE] ONLY THING THAT WAS IN THERE WAS [MY MOTHER’S] UMBRELLA.” OTHER TREASURES FOUND IN THE TRUNK WERE HER MOTHER’S HAIR ORNAMENTS AND COMB ALSO DONATED WITH THE VASE (P20160042002-004). THE TRUNK, ALONG WITH ITS CONTENTS, WERE BROUGHT TO SOUTHERN ALBERTA FROM JAPAN BY HER MOTHER, CHIAKI KARAKI (NEE KUMAGAI), FOLLOWING HER MARRIAGE TO TAKASHI KARAKI. MRS. NISHIYAMA EXPLAINED HER PARENTS’ MARRIAGE STORY: “… SHE CAME OVER AS A VERY YOUNG BRIDE… NOT QUITE EIGHTEEN… I OFTEN SAID TO MY MOTHER…, ‘HOW IN THE WORLD DID YOUR PARENTS EVER LET YOU GO TO CANADA? YOU DIDN’T KNOW THE LANGUAGE – IT’S A DIFFERENT COUNTRY.’ SHE DIDN’T KNOW ANYTHING ABOUT MY DAD, EXCEPT THAT HE WAS A FARMER. HE’S SEVENTEEN YEARS OLDER THAN SHE WAS THEN. IT DOESN’T MAKE SENSE. SHE JUST SAID, ‘MY PARENTS SAID TO GO, SO I CAME’ … IT TOOK A LOT OF COURAGE…” MRS. NISHIYAMA WENT ON, “ALL JAPANESE MARRIAGES WERE DONE [BY] GO-BETWEENS. THERE WERE, I WOULD SAY, HARDLY ANY, IN FACT, I DON’T THINK THERE WAS ANY… FALLING-IN-LOVE KIND OF THING. THAT WAS JUST NOT EVEN THOUGHT ABOUT… MY DAD’S FOLKS WERE IN THE VILLAGE. THEY WERE FARMERS… THEY HAD A LARGE HOUSE AND THEY RAISED SILKWORMS. MY MOTHER’S FOLKS LIVED IN THE TOWN… SHE COMES FROM A VERY MODEST FAMILY, BUT HER DAD WAS A PAWN BROKER…” A FAMILY HISTORY WRITTEN BY MRS. NISHIYAMA AND HER BROTHER, SUSUMU KARAKI, IN THE BOOK TITLED "NISHIKI: NIKKEI TAPESTRY: A HISTORY OF SOUTHERN ALBERTA JAPANESE CANADIANS" (PUBLISHED 2001), ELABORATES ON THE FAMILY’S STORY. IT STATES THEIR FATHER, TAKASHI KARAKI, WAS BORN ON 1 JULY 1889 IN NAGANO PREFECTURE, JAPAN. THE HISTORY READS, “AFTER GRADUATING FROM HIGH SCHOOL IN 1907… HE LEFT A COMFORTABLE HOME… TO VENTURE OUT FOR A NEW LIFE IN AMERICA.” IT EXPLAINS HE LANDED IN VANCOUVER, AND WAS LURED BY A HIGH SALARY JOB IN SKEENA, BRITISH COLUMBIA. AFTER WORKING IN BRITISH COLUMBIA, THE HISTORY SAYS THAT “IN 1909, HE AND SEVERAL HUNDRED OTHER YOUNG JAPANESE MEN WERE RECRUITED BY AN AGENT OF THE KNIGHT SUGAR COMPANY TO WORK IN THE SUGAR BEET FIELDS IN RAYMOND, [ALBERTA] WITH PROMISES OF GOOD PAY AND EASY WORK...” THE MEN SOON LEARNED THAT THE WORK WAS MUCH MORE DIFFICULT AND THE PAY SIGNIFICANTLY LOWER THAN THEY HAD BEEN INITIALLY BEEN PROMISED, SO MANY RETURNED TO BRITISH COLUMBIA AFTER THEIR CONTRACT YEAR. KARAKI WAS OF THE GROUP THAT DECIDED TO STAY ON WITH THE COMPANY UNTIL ITS CLOSURE IN 1914. AFTER THAT, HE BEGAN A FARMING OPERATION WITH TWO OF THE FRIENDS HE MADE IN THE COMPANY – LEASING LAND FROM FIRST THE KNIGHT SUGAR COMPANY, THEN FROM A LOCAL NAMED ROLLO KINSEY, AND FINALLY FROM THE MCINTYRE RANCH IN MAGRATH. EVEN THOUGH THE PARTNERSHIP DISSOLVED AFTER THE FIRST THREE YEARS, KARAKI PERSISTED UNDER THE TRYING CONDITIONS, AND BY 1918 HE MADE THE DECISION TO MAKE ALBERTA HIS PERMANENT HOME AND TO BECOME A CANADIAN CITIZEN. HE PURCHASED A DRY LAND FARM IN RAYMOND AND FARMED THAT FOR FIVE YEARS BEFORE DECIDING HE WANTED TO GET MARRIED AND RAISE A FAMILY OF HIS OWN. HE RETURNED TO JAPAN IN 1923, WHERE HE MET THROUGH FAMILY AND FRIENDS, CHIAKI KUMAGAI, WHO WAS ALSO FROM THE NAGANO PREFECTURE. THE COUPLE MARRIED IN DECEMBER 1923, AND THE NEWLYWEDS RETURNED TO RAYMOND IN SPRING 1924. IN THE 2016 INTERVIEW, MRS. NISHIYAMA ADDED, “THERE WAS SOMEBODY ELSE. GO-BETWEENS HAD PICKED OUT SOMEONE ELSE FOR HIM, SO SOMEONE ELSE LOOKED AT HIM AND SAID ‘NO, THANK YOU.’ YOU KNOW, SOMETIMES IT WORKS, AND SOMETIMES IT DIDN’T. SO, THEN THEY HAD TO SCROUNGE A LITTLE BIT, AND MY MOTHER’S TOWN WAS NOT SO FAR FROM WHERE DAD’S FAMILY LIVED, SO THEY SAID, ‘WELL, WE’RE NOT THAT FAR APART. WHEN YOU COME HOME FOR A VISIT, YOU WILL BE ABLE TO VISIT.’” WHEN DESCRIBING THE HOME THE COUPLE INTIALLY SETTLED IN, MRS. NISHIYAMA EXPLAINED, “WE [WERE] 8 MILES SOUTH OF RAYMOND, IN WHAT WE CALL THE MAMMOTH SCHOOL DISTRICT… THERE WERE QUITE A FEW JAPANESE FAMILIES IN AND AROUND THAT MAMMOTH SCHOOL DISTRICT, SO WE WERE SORT OF THE MAJORITY.” MRS. NISHIYAMA SAID THAT HER MOTHER SPOKE OFTEN OF HER EARLY DAYS IN SOUTHERN ALBERTA. MRS. NISHIYAMA RECALLED, “IT WAS REALLY VERY LONELY [FOR MY MOTHER]. SHE’S YOUNG; THE CLOSEST NEIGHBOR WAS HALF A MILE AWAY… WHEN SHE GOT TO THE FARM, SHE SAID, ‘YOU SAID OUR NEIGHBORS ARE TAKAGUCHI’S. IS THAT HOUSE OVER THERE OUR NEIGHBORS?’ DAD SAID, ‘NO, THAT’S A CHICKEN COOP. THE NEIGHBOR’S HOUSE IS AWAY OVER THERE.’ FOR HER, THAT’S JUST APPALLING, COMING FROM A TOWN WHERE NEIGHBORS WERE CLOSE…DAD WOULD GET UP ONTO THE FIELD. NO ONE TO TALK TO EVEN. FORTUNATELY, SHE SAID, HER BROTHER-IN-LAW (DAD HAD A YOUNGER BROTHER HELPING HIM AT THAT TIME) – AND HE SAID, ‘GET ON THE BACK OF MY TRACTOR AND (IT WASN’T TRACTOR THEN – IT WAS HORSE AND BUGGY, BUT ANYWAY -) JUST COME AND RIDE THE FIELD WITH ME.’ AND, SHE DID JUST BECAUSE SHE COULDN’T STAND BEING BY HERSELF IN A LONELY OUTPOST, ON THE PRAIRIES, WITH NOTHING TO LOOK AT…” ACCORDING TO THE KARAKI FAMILY HISTORY IN THE NISHIKI BOOK, THE COUPLE RAISED A FAMILY OF SIX CHILDREN INCLUDING THE DONOR, REYKO NISHIYAMA. BY 1956, THEY SOLD THEIR FARM AND RELOCATED TO BRITISH COLUMBIA. TAKASHI PASSED AWAY IN THERE IN 1974 AT THE AGE OF 85 AND CHIAKI PASSED AWAY 14 YEARS LATER IN 1988. PLEASE SEE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION, INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTIONS AND COPIES OF THE FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160042001
Acquisition Date
2016-12
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
SUPINA SOUVENIR BOWL
Date Range From
1918
Date Range To
1960
Material Type
Artifact
Materials
PORCELAIN
Catalogue Number
P20150016001
  1 image  
Material Type
Artifact
Other Name
SUPINA SOUVENIR BOWL
Date Range From
1918
Date Range To
1960
Materials
PORCELAIN
No. Pieces
1
Height
6
Diameter
21.5
Description
CHINA BOWL WITH AN IRREGULAR RIM THAT EXTENDS A FLORAL PETAL MOTIF ALONG BOWL’S INSIDE EDGE. CENTRE FEATURES COUNTRY LANDSCAPE INCLUDING A COTTAGE, SURROUNDED BY STAMP MARK IN GOLD STENCIL AND SCRIPT, “COMPLIMENTS OF N. F. SUPINA”. GOOD TO VERY GOOD CONDITION. SLIGHT CRACKING IN THE BOTTOM. THE BASE IS SCUFFED AND DIRTY. THERE ARE SOME MARKS ON THE OUTSIDE EDGE.
Subjects
FURNITURE
Historical Association
BUSINESS
COMMEMORATIVE
DOMESTIC
History
EVERAL HORHOZER (NÉE SUPINA) WAS BORN IN LETHBRIDGE IN THE YEAR OF 1927 TO HER PARENTS DONAH (NÉE HILL) AND NICHOLAS SUPINA. SUPINA WAS THE OWNER OF SUPINA’S MERCANTILE ON 13TH STREET NORTH, LETHBRIDGE. COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN CONDUCTED A SERIES OF INTERVIEWS (ON APRIL 2, APRIL 16, AND MAY 7, 2015) WITH HORHOZER REGARDING A GROUP OF ARTIFACTS SHE DONATED TO THE MUSEUM. THE INFORMATION BELOW HAS COME FROM THESE INTERVIEWS AND LETHBRIDGE HERALD RESEARCH REGARDING HORHOZER AND HER FAMILY. THIS BOWL IS A REMINDER OF THE STORE THAT WAS AN INTEGRAL PART OF LIFE IN THE SUPINA FAMILY. HORHOZER REMEMBERS: “MY DAD ALWAYS GAVE A CHRISTMAS GIFT. SO ONE YEAR HE GAVE THE PLATE AND ANOTHER YEAR HE GAVE THIS BOWL AND ACTUALLY THAT’S ALL I KNOW ABOUT IT… [A]LL THE CUSTOMERS, THE ONES THAT DEALT THERE ALL THE TIME [GOT A CHRISTMAS PRESENT]. THE GOOD PAYING ONES AND THE NOT-SO-GOOD PAYING ONES, I THINK THEY PROBABLY EVEN GOT IT TOO, BUT, AS LONG AS THEY WERE CUSTOMERS THEN THEY GOT ONE… MY MOTHER SAVED [IT] FIRSTLY, BECAUSE THEY REALLY MEANT SOMETHING - PART OF THE STORE I GUESS SHE’D SAY. SO, HAD THEM FOR A LONG, LONG TIME… MY MOM HAD ALL KINDS OF ORNAMENTS AROUND AND SHE’D JUST PUT THEM ON A TABLE OR WHATEVER. SHE WOULD CHANGE HER ORNAMENTS EVERY ONCE AND AWHILE, AND THEN SHE’D PUT THESE IN THE CUPBOARD." ABOUT THE HISTORY OF SUPINA’S MERCANTILE, HORHOZER EXPLAINS: “I WAS BORN INTO [THE STORE]. MY DAD STARTED SMALL. HIS DAD HAD A LITTLE CONFECTIONARY; THEN HE TURNED IT INTO A GROCERY STORE AND THEN HE SOLD IT TO MY DAD. MY DAD WAS THE ONE THAT TOOK IT OVER, THAT WAS ALREADY TAKING PLACE WHEN I WAS BORN. THERE WAS NO SPECIFIC MEMORY [OF THAT TRANSITIION] BECAUSE THAT’S ALL I KNEW REALLY.” “… MY DAD WAS BORN IN CZECHOSLOVAKIA. [HIS FAMILY] CAME HERE WHEN HE WAS TWO. [HIS YOUNGER SIBLINGS], THE FIVE BROTHERS AND THE ONE SISTER, WERE ALL BORN IN THAT SAME LITTLE HOUSE THERE. AND THAT’S WHERE MY GRANDPA HAD STARTED THE STORE, IT WAS JUST A CONFECTIONARY. EVENTUALLY IT GREW INTO QUITE A BUSINESS… IN THOSE DAYS, IT WAS HORSE AND BUGGY, SO THEY HAD FIVE HORSES AND BUGGIES THAT WERE RUNNING, WORKING, AND MY UNCLE ALWAYS LOOKED AFTER THE HORSES AND MAINTAINED THEM. THEY’D GO AND THEY’D PICK UP THE ORDER. LOTS OF THE PEOPLE THEN COULDN’T SPEAK ENGLISH, BUT MY DAD COULD SPEAK CZECH, AND THEN THEY’D USUALLY SEND – HE HAD ALL KINDS OF NATIONALITIES WORKING FOR HIM - [A PERSON OF MATCHING ETHNICITY], THAT KNEW THEIR LANGUAGE TO PICK UP THE ORDER. THEY BROUGHT IT BACK TO THE STORE, AND THEN DELIVERED IT BACK TO THE CUSTOMER, THAT WAS REAL SERVICE IN THOSE DAYS, ESPECIALLY WITH HORSE AND BUGGY IN THOSE WINTRY DAYS, AFTER THAT IT DEVELOPED INTO TRUCKS. THERE WERE LOTS OF MINERS IN THOSE DAYS AND WERE GOOD CUSTOMERS… HE AT ONE TIME EMPLOYED THIRTY-SIX PEOPLE IN THE STORE THERE.” AN ARTICLE IN LETHBRIDGE HERALD PUBLISHED ON MAY 5, 2004 STATES THAT NICK SUPINA PURCHASED THE STORE FROM HIS FATHER, MIKE SUPINA, IN 1918. IN THE INTERVIEW, HORHOZER CONTINUED TO SPEAK ABOUT THE BEGINNING DAYS OF THE SUPINA’S STORE: “MY GRANDPA WAS WORKING IN THE MINE. I DON’T KNOW HOW IT CAME THAT HE HAD THIS LITTLE BUSINESS… IT’S MY DAD THEN THAT HAD TO LOOK AFTER THE FAMILY BECAUSE THEY DIDN’T HAVE ANY MONEY. THERE WAS FIVE BOYS SO HE HAD THEM ALL. THEY WERE ALL CLOSE TOGETHER IN AGE. THERE’S STEVE AND BILLY AND JOHN AND MIKE… UNCLE STEVE, IS THE SECOND, HE’S THE ONE THAT STAYED WITH MY DAD, AND JOHNNY DID TOO. THEN THE OTHER TWO PURSUED THEIR OWN BUSINESSES. BILLY HAD A BUSINESS IN RED DEER AND SMALL BUSINESSES IN TWO OTHER PLACES. THEN MIKE, HE WENT TO THE STATES AND—OH, THAT WAS GEORGE, PARDON ME. HE HAD A SHOE STORE WHICH WAS VERY, VERY SUCCESSFUL. MIKE WAS THE ONLY ONE THAT WASN’T IN BUSINESS. THAT WAS BECAUSE HE WAS IN THE WAR…” THINKING BACK ON HER MEMORIES OF SUPINA’S, HORHOZER DESCRIBES, “[I]N THOSE DAYS YOU HAD GOOD FRUIT. I REMEMBER THE DELICIOUS PEACHES. I HAVEN’T SEEN A PEACH LIKE THAT SINCE… LOTS OF TIMES, THE FRUIT WOULD GO OVER-RIPE, LIKE YOUR APRICOTS AND PEACHES. MY MOTHER WOULD GO AND GET ALL THE OVER-RIPE FRUIT AND TAKE IT HOME AND MAKE BEAUTIFUL PIES AND TAKE THE PIES BACK TO THE STORE AND SELL THEM. SHE WAS A WONDERFUL BAKER. THEY DID EVERYTHING LIKE THAT TO HELP MAKE MORE MONEY. SOMETIMES MY DAD WOULD HAVE A SPECIAL ON, 3 CENTS A LOAF [OF BREAD. I HAD LOTS OF ADS FROM THE STORE, AND YOU’D GET SUCH A KICK OUT OF SEEING HAMBURGER, TWENTY-FIVE CENTS A POUND AND THINGS LIKE THAT. SO, YES I REMEMBER.” HORHOZER BEGAN WORKING AT THE STORE AT THE AGE OF 14: “I WORKED IN THE LADIESWEAR. I LIKED THAT VERY MUCH. THE MEAT DEPARTMENT WAS RIGHT ACROSS FROM THE LADIESWEAR. THAT’S KIND OF HOW I MET JOE. HE WORKED IN THE BUTCHER DEPARTMENT. I REMEMBER THE DAY HE WALKED IN THE STORE, I’LL NEVER FORGET [IT], HE HAD THIS RED CARDIGAN SWEATER ON AND I JUST FELL, HEAD OVER RIGHT THEN. HE WAS JUST STARTING WORK AND I THOUGHT, ‘WELL, THAT’S THE GUY I’M GOING TO MARRY.’” HORHOZER BELIEVED THAT AN IMPORTANT PART OF THE STORE’S SUCCESS WAS “… BECAUSE, [OF] THE SERVICE MAINLY. JUST THINK, GOING THERE, GETTING YOUR ORDERS, BRINGING THEM BACK, DOING THEM UP, THEY’D MAKE SURE THINGS WERE TOP QUALITY. THEY GOT TO KNOW EVERY CUSTOMER, OF COURSE, AND THEY KNEW WHAT THEY LIKED. HE HAD WONDERFUL PEOPLE WORKING FOR HIM. THEY JUST GAVE FANTASTIC SERVICE ALL THE TIME. PLUS, MY DAD WAS GRUFF, BUT HE WAS VERY, VERY KIND TO POOR PEOPLE THAT COULDN’T AFFORD –THERE’S LOTS THAT YEARS AFTER HE HAD PASSED AWAY [PEOPLE] WOULD COME UP TO ME AND SAY, ‘IF IT WASN’T FOR YOUR DAD, JOHNNY WOULDN’T HAVE HAD CHEESE,’ OR SOMETHING. I DIDN’T KNOW A THING ABOUT IT, BECAUSE HE WAS ONE THAT NEVER, EVER TOLD ANYBODY… THEN AT CHRISTMAS TIME HE WOULD GO TO THE STORE AND HE HAD A LIST OF EVERYBODY THAT HE KNEW WAS EXCEPTIONALLY POOR, AND HE WOULD FILL BASKETS. HE WOULD DO IT ALL BY HIMSELF… HE WOULDN’T TELL MY MOTHER AND I. HE WAS SO TIGHT-MOUTHED, FILL ALL THESE BASKETS AND DELIVER THEM TO THE PEOPLE HIMSELF WITHOUT TELLING A SOUL ABOUT IT. HE WAS THAT KIND OF PERSON. HE WAS VERY KIND THAT WAY.” SUPINA’S MERCANTILE SERVED LETHBRIDGE UNTIL IT CLOSED IN 1960. HORHOZER REMAINED IN RETAIL IN VARIOUS SHOPS IN THE CITY, INCLUDING THE DEPARTMENT STORE WOOLCO UNTIL HER RETIREMENT IN 1988. HORHOZER PASSED AWAY IN LETHBRIDGE IN 2016 AT THE AGE OF 88 YEARS OLD. PLEASE SEE THE PERMANENT FILE FOR ADDITIONAL INFORMATION ABOUT SUPINA’S MERCANTILE AND THE LIFE OF EVERAL AND HER FAMILY, WHICH INCLUDES THE FULL INTERVIEW TRANSCRIPT AND LETHBRIDGE HERALD ARTICLES.
Catalogue Number
P20150016001
Acquisition Date
2015-05
Collection
Museum
Images
Less detail
Date Range From
1915
Date Range To
1925
Material Type
Artifact
Materials
COTTON
Catalogue Number
P20180003002
  2 images  
Material Type
Artifact
Date Range From
1915
Date Range To
1925
Materials
COTTON
No. Pieces
1
Length
111
Width
34
Description
PURPLE FLORAL-PATTERNED SHEATH DRESS WITH CREAM MESH NECKLINE AND RUFFLED CAP SLEEVES. DRESS HAS CREAM MESH OVER TOPS OF SHOULDERS AND ALONG NECKLINE; FRONT HAS V-NECKLINE WITH HIGHER NECKLINE IN THE BACK; DRESS IS KNEE-CALF LENGTH AND FLARES AT KNEES, WITH RUFFLES ABOVE FLARE. FABRIC IS THIN; DRESS MACHINE-STITCHED WITH SEAM RUNNING ACROSS BODY UNDER CHEST. DRESS HAS PERSPIRATION STAINING UNDER SLEEVES; DRESS FRONT HAS MINOR STAINING ON MESH AND ON CHEST; SEAMS INSIDE DRESS HAVE FRAYED THREADS; OVERALL VERY GOOD CONDITION.
Subjects
CLOTHING-OUTERWEAR
Historical Association
PERSONAL CARE
History
ON MARCH 12, 2018, COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN INTERVIEWED KERRY WRIGHT REGARDING HER DONATION OF A HANDBAG AND DRESS FROM THE 1920S. WRIGHT ACQUIRED THE OBJECTS FROM HER MOTHER UPON HER PASSING. THE OBJECTS BELONGED TO WRIGHT’S MATERNAL GRANDMOTHER, CLARA SAXON, PRIOR TO HER DEATH IN 1924. WRIGHT RECALLED HER FAMILY’S HISTORY AND THE CIRCUMSTANCES THAT LED TO WRIGHT’S MOTHER ACQUIRING THE OBJECTS, STATING, “1924. [MY] MOM [LILY WRIGHT] WAS BORN ON SEPTEMBER 29 [1924] AND CLARA PASSED AWAY…ON NOVEMBER 22 [1924].” “[MY MOTHER WAS] SIX WEEKS OLD AND HER MOTHER DIED. THERE WAS NEVER ANY QUESTION THAT HER GRANDPARENTS AUTOMATICALLY [LOOKED] AFTER HER. I REALLY DON’T KNOW TOO MUCH ABOUT CLARA’S HUSBAND [HENRY SAXON]. I KNEW HIS NAME BUT HE PASSED AWAY WHEN MY MOTHER WAS ABOUT 8. OCCASIONALLY HE WOULD COME TO VISIT BUT NOT [OFTEN].” “[MY] MOTHER HAD ALWAYS SAID THAT THE DOCTORS DIDN’T KNOW WHAT SHE DIED FROM. BOTH OF HER PARENTS WERE DIABETICS AND MY GUESS WOULD HAVE TO BE GESTATION DIABETES. I DON’T BELIEVE THERE WAS ANY KIND OF INFECTION FROM WHAT ANYBODY HAD BEEN ABLE TO TELL…[SHE WAS TAKEN] TO THE DOCTOR RIGHT AWAY AND THEY SAID, “ OH, WHO KNOWS?” SHE LEFT AND DIED. HER SISTER NEVER DID KNOW WHAT SHE DIED OF EITHER AND THEY’RE ALSO DIABETIC NOW.” “[CLARA] LIVED IN LETHBRIDGE WHEN SHE PASSED…IT WAS MY GUESS THAT HER AND JOHN WERE MARRIED IN ST. MARY’S ANGLICAN CHURCH UP ON THE NORTH SIDE.” “[I GOT THESE PIECES] THROUGH MY MOTHER [LILY WRIGHT]. SHE HAD THEM PUT AWAY. HER GRANDPARENTS WHO RAISED HER KEPT A FEW THINGS LIKE THIS AND THEY WERE ALWAYS IN THE TRUNK DOWNSTAIRS. WHEN WE HAD TO CLEAN OUT MOM’S PLACE WHEN SHE WENT IN TO A NURSING HOME, MY SISTER AND I WENT “DO YOU WANT THIS, DO YOU WANT THIS? I SAID, THAT WAS CLARA’S, I WANT THAT. THAT’S HOW IT CAME INTO MY OWNERSHIP AND I’VE BEEN CARRYING IT AROUND FOR ABOUT FIFTEEN YEARS.” “[THESE ARE OBJECTS] THAT I FELT SHE WOULD HAVE APPRECIATED THAT THEY MEANT SOMETHING TO ME, TO HANG ON TO AND STILL HAVE SOMETHING OF HERS…[THEY WERE IN] AN OLD STEAMER TRUNK, AN OLD METAL TRUNK AND I THINK PROBABLY AROUND THE TIME [MY MOTHER] AND DAD GOT MARRIED [’46…I’M PRETTY SURE THAT [MOM] HAD GOT [THE TRUNK] AS A SECONDARY HOPE CHEST. IT HAD CLARA’S WEDDING GOWN, HER SHOES…IT MEANT SOMETHING TO [MY MOTHER] SO SHE [HAD] THEM. [THERE WERE] A FEW ORNAMENTS AND GADGETS THAT MOM HAD PICKED UP OVER THE YEARS AND THERE REALLY WASN’T TOO MUCH OF CLARA’S BECAUSE SHE WAS ONLY 22 WHEN SHE PASSED.” “[THE TRUNK] WAS DOWNSTAIRS UNDER THE STAIRS AND IT WAS ONE TRUNK THAT SHE HAD ALWAYS ASKED US NOT TO GO IN. I WAS A PRECOCIOUS CHILD AND BEING TOLD THAT I COULDN’T GO NEAR THE STUFF, I DID ANYWAY. WHEN THEY WERE ON THE FARM, CLARA’S FATHER LIVED WITH MY MOM AND DAD, MYSELF AND MY SISTER UNTIL I WAS FOUR. [MY GREAT-GRANDFATHER] PASSED AWAY WHEN I WAS FOUR. HE LIVED IN THE FARMHOUSE BASEMENT, AND I DIDN’T LIKE THAT HE WAS DOWN THERE BY HIMSELF ALL THE TIME, SO I’D SNEAK DOWN THERE. I HAD GRAMPA JOHN’S PERMISSION TO LOOK THROUGH THAT STUFF BUT MY MOTHER DIDN’T KNOW.” “I IMAGINE IT WAS [MY GREAT GRANDFATHER] THAT TOLD ME [ABOUT CLARA]. EVENTUALLY MOTHER DID TELL ME THAT CLARA’S STUFF WAS IN THAT TRUNK.” “PROBABLY ABOUT ONCE A YEAR, I’D JUST TAKE [THE OBJECTS OUT] AND LOOK AT [THEM]. IT’S BEEN A BIG DEBATE WHETHER I WOULD GO AHEAD AND FIND SOMEBODY THAT COULD RESTORE THE PURSE OR WHETHER I SHOULD JUST PASS IT ALONG. I’M NOT A WEALTHY PERSON, SO I THOUGHT THIS WOULD BE A BETTER HOME FOR IT RATHER THAN INVESTING A BUNCH OF MONEY IN SOMETHING THAT WOULD COME HERE EVENTUALLY ANYWAY.” “[THESE OBJECTS] ARE SOMETHING THAT I KNEW DIDN’T BELONG IN THE GARBAGE. I GUESS IT WAS TO GET SOME KIND OF CONNECTION WITH MY PAST. I NEVER KNEW [CLARA]. MY MOTHER, SHE NEVER KNEW HER MOTHER. IT WAS JUST REASON THAT I HUNG ON TO THEM. NOW THAT I’M DOWNSIZING, HAVING TO LIVE IN A SMALLER PLACE, I HAVE TO LET GO OF A LOT OF STUFF. THIS IS A GOOD HOME FOR [THEM]. THAT HANDBAG WAS JUST SO SPECIAL.” IN AN EMAIL FROM WRIGHT TO MACLEAN, WRIGHT ELABORATES ON THE HISTORY OF CLARA SAXON. CLARA WAS BORN CLARA MELLING IN WIGAN, LANCASHIRE, ENGLAND IN DECEMBER 1902 TO ISABELLA (SMITH) MELLING AND JOHN MELLING. IN 1912, THE MELLING FAMILY EMIGRATED TO CANADA. CLARA’S SISTER, LILY MELLING, MARRIED ANDY ALLISON. CLARA MARRIED HENRY SAXON ON NOVEMBER 21, 1923, AND HAD ONE DAUGHTER, LILY (WRIGHT) SAXON BORN SEPTEMBER 29, 1924. CLARA WENT TO A MOVIE WITH HER SISTER ON NOVEMBER 18, 1924 AND FELL ILL. SHE PASSED AWAY OF AN UNDETERMINED CAUSE. LETHBRIDGE HERALD ARTICLES FROM NOVEMBER 20, 1924 AND DECEMBER 3, 1924, CONFIRM THAT THE CAUSE OF DEATH WAS NEVER DETERMINED. A POST-MORTEM WAS CONDUCTED AND STOMACH CONTENTS SENT TO EDMONTON, ALBERTA FOR ANALYSIS. IN A LETHBRIDGE HERALD ARTICLE FROM DECEMBER 3, 1924, THE JURY FORMED TO ENQUIRE INTO THE DEATH OF CLARA SAXON RULED CAUSE OF DEATH UNKNOWN AFTER THE POST-MORTEM AND ANALYSIS OF STOMACH CONTENTS FOUND NO ABNORMALITIES, AND THE JURY WAS ADJOURNED. FOR MORE INFORMATION INCLUDING THE FULL INTERVIEW TRANSCRIPTION AND COPIES OF LETHBRIDGE HERALD ARTICLES, PLEASE SEE THE PERMANENT FILE P20180003001-GA.
Catalogue Number
P20180003002
Acquisition Date
2018-03
Collection
Museum
Images
Less detail
Other Name
FLAIL PADDLE
Date Range From
1920
Date Range To
1990
Material Type
Artifact
Materials
WOOD
Catalogue Number
P20160003001
  1 image  
Material Type
Artifact
Other Name
FLAIL PADDLE
Date Range From
1920
Date Range To
1990
Materials
WOOD
No. Pieces
1
Height
4
Length
41
Width
12
Description
WOODEN FLAIL. ONE END HAS A PADDLE WITH A WIDTH THAT TAPERS FROM 12 CM AT THE TOP TO 10 CM AT THE BASE. THE PADDLE IS WELL WORN IN THE CENTER WITH A HEIGHT OF 4 CM AT THE ENDS AND 2 CM IN THE CENTER. HANDLE IS ATTACHED TO THE PADDLE AND IS 16 CM LONG WITH A CIRCULAR SHAPE AT THE END OF THE HANDLE. ENGRAVED ON THE CIRCLE THE INITIALS OF DONOR’S MATERNAL GRANDMOTHER, ELIZABETH EVANAVNA WISHLOW, “ . . .” GOOD CONDITION. THERE IS SLIGHT SPLITTING OF THE WOOD ON THE PADDLE AND AROUND THE JOINT BETWEEN THE HANDLE AND THE PADDLE. OVERALL WEAR FROM USE.
Subjects
AGRICULTURAL T&E
Historical Association
AGRICULTURE
ETHNOGRAPHIC
History
THE FOLLOWING INFORMATION HAS BEEN EXTRACTED FROM A TWO-PART INTERVIEW WITH DONOR ELSIE MORRIS, WHICH WAS CONDUCTED BY COLLECTIONS TECHNICIAN KEVIN MACLEAN ON FEBRUARY 17, 2016. ADDITIONAL INFORMATION COMES FROM FAMILY HISTORIES AND TEXTS PROVIDED BY THE DONOR. THIS WOODEN DOUKHOBOR TOOL IS CALLED A “FLAIL.” A NOTE WRITTEN BY ELSIE MORRIS THAT WAS ATTACHED TO THE FLAIL AT THE TIME OF DONATION EXPLAINS, “FLAIL USED FOR BEATING OUT SEEDS. BELONGED TO ELIZABETH EVANAVNA WISHLOW, THEN HANDED TO HER DAUGHTER ELIZABETH PETROVNA KONKIN WHO PASSED IT ON TO HER DAUGHTER ELIZABETH W. MORRIS.” ALTERNATELY, IN THE INTERVIEW, MORRIS REMEMBERED HER GRANDMOTHER’S, “… NAME WAS JUSOULNA AND THE MIDDLE INITIAL IS THE DAUGHTER OF YVONNE. YVONNE WAS HER FATHER’S NAME AND WISHLOW WAS HER LAST NAME.” THE FLAIL AND THE BLANKET, ALSO DONATED BY MORRIS, WERE USED TOGETHER AT HARVEST TIME TO EXTRACT AND COLLECT SEEDS FROM GARDEN CROPS. ELSIE RECALLED THAT ON WINDY DAYS, “WE WOULD PICK DRIED PEAS OR BEANS, OR WHATEVER, AND WE WOULD [LAY THEM OUT ON THE BLANKET], BEAT AWAY AND THEN HOLD [THE BLANKET] UP, AND THE BREEZE WOULD BLOW THE HULLS OFF AND THE SEEDS WOULD GO STRAIGHT DOWN.” THE FLAIL CONTINUED TO BE USED BY ELIZABETH “RIGHT UP TO THE END,” POSSIBLY INTO THE 1990S, AND THEREAFTER BY MORRIS. WHEN ASKED WHY SHE STOPPED USING IT HERSELF, MORRIS SAID, “I DON’T GARDEN ANYMORE. FURTHERMORE, PEAS ARE SO INEXPENSIVE THAT YOU DON’T WANT TO GO TO ALL THAT WORK... I DON’T KNOW HOW MANY PEOPLE HARVEST THEIR SEEDS. I THINK WE JUST GO AND BUY THEM IN PACKETS NOW.” THE KONKINS WERE A RUSSIAN-SPEAKING FAMILY FROM THE TOWN OF SHOULDICE, ALBERTA, NEAR CALGARY. THEY AND MANY OTHER RUSSIAN FAMILIES COMPOSED THAT TOWN’S DOUKHOBOR COLONY. DOUKHOBOURS CAME TO CANADA IN FINAL YEARS OF THE 19TH CENTURY TO ESCAPE RELIGIOUS PERSECUTION IN RUSSIA. ELIZABETH KONKIN (NEE WISHLOW) WAS BORN IN CANORA, SK ON JANUARY 22, 1907 TO HER PARENTS, PETER AND ELIZABETH WISHLOW. AT THE AGE OF 6 SHE MOVED WITH HER FAMILY TO A DOUKHOBOR SETTLEMENT AT BRILLIANT, BC, AND THEY LATER MOVED TO THE DOUKHOBOR SETTLEMENT AT SHOULDICE. IT WAS HERE THAT SHE MET AND MARRIED WILLIAM KONKIN. THEIR DAUGHTER, ELSIE MORRIS (NÉE KONKIN), WAS BORN IN SHOULDICE IN 1928. INITIALLY, WILLIAM TRIED TO SUPPORT HIS FAMILY BY GROWING AND PEDDLING VEGETABLES. WHEN THE FAMILY RECOGNIZED THAT GARDENING WOULD NOT PROVIDE THEM WITH THE INCOME THEY NEEDED, WILLIAM VENTURED OUT TO FARM A QUARTER SECTION OF IRRIGATED LAND 120 KM (75 MILES) AWAY IN VAUXHALL. IN 1941, AFTER THREE YEARS OF FARMING REMOTELY, HE AND ELIZABETH DECIDED TO LEAVE THE ALBERTA COLONY AND RELOCATE TO VAUXHALL. MORRIS WAS 12 YEARS OLD AT THE TIME. MORRIS STATED: “… [T]HEY LEFT THE COLONY BECAUSE THERE WERE THINGS GOING ON THAT THEY DID NOT LIKE SO THEY WANTED TO FARM ON THEIR OWN. SO NOW NOBODY HAD MONEY, SO VAUXHALL HAD LAND, YOU KNOW, THAT THEY WANTED TO HAVE THE PEOPLE AND THEY DIDN’T HAVE TO PUT ANY DOWN DEPOSIT THEY JUST WERE GIVEN THE LAND AND THEY HAD TO SIGN A PAPER SAYING THEY WOULD GIVE THEM ONE FOURTH OF THE CROP EVERY YEAR. THAT WAS HOW MY DAD GOT PAID BUT WHAT MY DAD DIDN’T KNOW WAS THAT THE MONEY THAT WENT IN THERE WAS ACTUALLY PAYING OFF THE FARM SO HE WENT TO SEE MR., WHAT WAS HIS LAST NAME, HE WAS THE PERSON IN CHARGE. ANYWAY HE SAID TO HIM “HOW LONG WILL IT BE BEFORE I CAN PAY OFF THIS FARM” AND HE SAYS “YOU’VE BEEN PAYING IT RIGHT ALONG YOU OWE ABOUT TWO HUNDRED AND A FEW DOLLARS”. WELL THAT WAS A REAL SURPRISE FOR THEM SO THEY GAVE THEM THE TWO HUNDRED AND WHATEVER IT WAS THAT HE OWED AND HE BECAME THE OWNER OF THE FARM." MORRIS WENT ON, ”THE DOUKHOBORS ARE AGRARIAN, THEY LIKE TO GROW THINGS THAT’S THEIR CULTURE OF OCCUPATION AND SO THE ONES WHO LIKED FRUIT MOVED TO B.C. LIKE MY UNCLE DID AND MY DAD LIKED FARMING SO HE MOVED TO VAUXHALL AND THERE WERE LET’S SEE, I THINK THERE WERE FOUR OTHER FAMILIES THAT MOVED TO VAUXHALL AND THREE OF THE MEN GOT TOGETHER AND DECIDED THEY WERE GOING TO GET THEIR TOOLS TOGETHER LIKE A TRACTOR AND MACHINERY THEY NEEDED AND THEN THEY WOULD TAKE TURNS…” THE KONKINS RETIRED TO LETHBRIDGE FROM VAUXHALL IN 1968. MORRIS, BY THEN A SCHOOL TEACHER, RELOCATED TO LETHBRIDGE WITH HER OWN FAMILY. WILLIAM KONKIN PASSED AWAY IN LETHBRIDGE ON MARCH 3, 1977 AT THE AGE OF 72 AND 23 YEARS LATER, ON APRIL 8, 2000, ELIZABETH KONKIN PASSED AWAY IN LETHBRIDGE. A NUMBER OF ARTIFACTS PREVIOUSLY BELONGING TO THE FAMILY EXIST IN THE GALT COLLECTION. THE KONKINS RETIRED TO LETHBRIDGE FROM VAUXHALL IN 1968. MORRIS, BY THEN A SCHOOL TEACHER, RELOCATED TO LETHBRIDGE WITH HER OWN FAMILY. WILLIAM KONKIN PASSED AWAY IN LETHBRIDGE ON MARCH 3, 1977 AT THE AGE OF 72 AND 23 YEARS LATER, ON APRIL 8, 2000, ELIZABETH KONKIN PASSED AWAY IN LETHBRIDGE. A NUMBER OF ARTIFACTS PREVIOUSLY BELONGING TO THE FAMILY EXIST IN THE GALT COLLECTION. PLEASE SEE THE PERMANENT FILE FOR MORE INFORMATION INCLUDING FULL INTERVIEW TRANSCRIPTION, OBITUARIES, PHOTOGRAPHS, AND FAMILY HISTORIES.
Catalogue Number
P20160003001
Acquisition Date
2016-02
Collection
Museum
Images
Less detail

13 records – page 1 of 1.